| May we actualize that capacity for women everywhere. | Давайте реализуем этот потенциал для женщин во всём мире. |
| So I want to wind up by just showing that people have the capacity to understand this information. | Итак я хочу закончить просто показывая, какой потенциал есть у людей для понимания информации. |
| This has considerably strengthened the capacity of the departments to deploy staff more rapidly throughout the lifespan of a mission. | Это позволило значительно укрепить потенциал департаментов в отношении более оперативного развертывания персонала на протяжении всего срока действия той или иной миссии. |
| However, many developing countries lack such diversified services and the necessary regulatory capacity. | Однако во многих развивающихся странах такого рода диверсифицированные услуги и необходимый нормативно-правовой потенциал отсутствуют. |
| The political will of the Parties and low capacity in some affected countries. | Политическая воля Сторон и слабый потенциал в некоторых затрагиваемых странах. |
| If gaps are very large, absorptive capacity will be weak. | Если этот разрыв очень велик, поглощающий потенциал является слабым. |
| The country's capacity to protect its nationals nevertheless remained weak, even worsening in some areas. | Однако потенциал этой страны в области защиты своих граждан остается слабым, а в некоторых районах даже снижается. |
| This agreement further strengthens UNHCR's operational capacity as it helps reduce training time before deployments to hazardous environments. | Это соглашение дополнительно укрепляет оперативный потенциал УВКБ, способствуя сокращению времени на прохождение подготовки до командирования сотрудников в опасные места службы. |
| An electronic case management system has been set up, strengthening operational capacity. | Была установлена электронная система управления документооборотом, которая позволила укрепить оперативный потенциал. |
| The institutional capacity of a community, region or country is crucial in implementing effective adaptation. | Институциональный потенциал общества, региона или страны является ключевым фактором в осуществлении эффективной адаптации. |
| Countries must therefore continue to build up their capacity to monitor the implementation of the 10-year plan and the Convention. | Поэтому странам следует и далее наращивать свой потенциал, позволяющий им отслеживать ход осуществления десятилетнего плана и Конвенции. |
| The indicators in the country profiles should take account of countries' capacity, especially where development is concerned. | При разработке показателей для включения в страновое досье следует учитывать потенциал стран, в частности в области развития. |
| So we will seek partners that want to build their own capacity to provide for their people. | Поэтому мы будем вести поиск партнеров, которые хотят наращивать собственный потенциал для того, чтобы помочь своему населению. |
| Poor governance and management explain the limited operational capacity of actors. | Неэффективная работа высших органов власти обусловливает слабый операционный потенциал субъектов. |
| Recognize the need to develop, strengthen and maintain the capacity to detect, report and respond to public health events. | Признать необходимость развивать, укреплять и поддерживать потенциал для обнаружения, сообщения и реагирования в случае событий в сфере общественного здравоохранения. |
| Effective conservation measures are required to protect these species against further declines and to recover their productive capacity. | Требуются эффективные рыбоохранные меры, позволяющие оградить эти виды от дальнейшего упадка и восстановить их продуктивный потенциал. |
| Therefore, we should strive to rekindle the Conference on Disarmament and take stock of its capacity. | И поэтому нам следует стремиться возродить Конференцию по разоружению и подытожить ее потенциал. |
| Exchange of experiences and best practices will enhance the capacity of countries to plan and implement policy measures to improve road safety. | Обмен опытом и передовой практикой позволит усилить потенциал стран для планирования и осуществления мер директивного уровня в целях повышения безопасности дорожного движения. |
| This will help optimize operational integration, data coherence and consistency, as well as analytical capacity and knowledge retention. | Это поможет оптимизировать оперативную интеграцию, последовательность и согласованность данных, а также аналитический потенциал и сохранение знаний. |
| Through the network, country-level information is synthesized and shared across countries, enhancing collective disaster preparedness and mitigation capacity. | Через эту сеть страновая информация обобщается и распространяется среди стран, укрепляя коллективный потенциал по обеспечению готовности к бедствиям и смягчению их последствий. |
| Hivos believes in the creativity and the capacity of individuals. | «Хивос» верит в творческие способности и потенциал людей. |
| During the first phase, an initial operating capacity would be established. | В ходе первого этапа предполагается сформировать первоначальный оперативный потенциал. |
| However, it is important to continue to increase the capacity and professionalism of the Afghan security and police forces. | Однако важно продолжать наращивать потенциал и профессионализм сотрудников сил безопасности и полиции Афганистана. |
| Access to capital-intensive technologies is unevenly spread, especially across developing countries, and capacity for knowledge-intensive technologies needs to be augmented. | Доступ к капиталоемким технологиям является неодинаковым, особенно в развивающихся странах, и необходимо укрепить потенциал в области наукоемких технологий. |
| It found that technical capacity and possibilities for domestic resource mobilization to meet the challenges remained fragile. | Обзор показал, что технический потенциал и возможности для внутренней мобилизации ресурсов, необходимых для решения стоящих задач, все еще недостаточны. |