Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
May we actualize that capacity for women everywhere. Давайте реализуем этот потенциал для женщин во всём мире.
So I want to wind up by just showing that people have the capacity to understand this information. Итак я хочу закончить просто показывая, какой потенциал есть у людей для понимания информации.
This has considerably strengthened the capacity of the departments to deploy staff more rapidly throughout the lifespan of a mission. Это позволило значительно укрепить потенциал департаментов в отношении более оперативного развертывания персонала на протяжении всего срока действия той или иной миссии.
However, many developing countries lack such diversified services and the necessary regulatory capacity. Однако во многих развивающихся странах такого рода диверсифицированные услуги и необходимый нормативно-правовой потенциал отсутствуют.
The political will of the Parties and low capacity in some affected countries. Политическая воля Сторон и слабый потенциал в некоторых затрагиваемых странах.
If gaps are very large, absorptive capacity will be weak. Если этот разрыв очень велик, поглощающий потенциал является слабым.
The country's capacity to protect its nationals nevertheless remained weak, even worsening in some areas. Однако потенциал этой страны в области защиты своих граждан остается слабым, а в некоторых районах даже снижается.
This agreement further strengthens UNHCR's operational capacity as it helps reduce training time before deployments to hazardous environments. Это соглашение дополнительно укрепляет оперативный потенциал УВКБ, способствуя сокращению времени на прохождение подготовки до командирования сотрудников в опасные места службы.
An electronic case management system has been set up, strengthening operational capacity. Была установлена электронная система управления документооборотом, которая позволила укрепить оперативный потенциал.
The institutional capacity of a community, region or country is crucial in implementing effective adaptation. Институциональный потенциал общества, региона или страны является ключевым фактором в осуществлении эффективной адаптации.
Countries must therefore continue to build up their capacity to monitor the implementation of the 10-year plan and the Convention. Поэтому странам следует и далее наращивать свой потенциал, позволяющий им отслеживать ход осуществления десятилетнего плана и Конвенции.
The indicators in the country profiles should take account of countries' capacity, especially where development is concerned. При разработке показателей для включения в страновое досье следует учитывать потенциал стран, в частности в области развития.
So we will seek partners that want to build their own capacity to provide for their people. Поэтому мы будем вести поиск партнеров, которые хотят наращивать собственный потенциал для того, чтобы помочь своему населению.
Poor governance and management explain the limited operational capacity of actors. Неэффективная работа высших органов власти обусловливает слабый операционный потенциал субъектов.
Recognize the need to develop, strengthen and maintain the capacity to detect, report and respond to public health events. Признать необходимость развивать, укреплять и поддерживать потенциал для обнаружения, сообщения и реагирования в случае событий в сфере общественного здравоохранения.
Effective conservation measures are required to protect these species against further declines and to recover their productive capacity. Требуются эффективные рыбоохранные меры, позволяющие оградить эти виды от дальнейшего упадка и восстановить их продуктивный потенциал.
Therefore, we should strive to rekindle the Conference on Disarmament and take stock of its capacity. И поэтому нам следует стремиться возродить Конференцию по разоружению и подытожить ее потенциал.
Exchange of experiences and best practices will enhance the capacity of countries to plan and implement policy measures to improve road safety. Обмен опытом и передовой практикой позволит усилить потенциал стран для планирования и осуществления мер директивного уровня в целях повышения безопасности дорожного движения.
This will help optimize operational integration, data coherence and consistency, as well as analytical capacity and knowledge retention. Это поможет оптимизировать оперативную интеграцию, последовательность и согласованность данных, а также аналитический потенциал и сохранение знаний.
Through the network, country-level information is synthesized and shared across countries, enhancing collective disaster preparedness and mitigation capacity. Через эту сеть страновая информация обобщается и распространяется среди стран, укрепляя коллективный потенциал по обеспечению готовности к бедствиям и смягчению их последствий.
Hivos believes in the creativity and the capacity of individuals. «Хивос» верит в творческие способности и потенциал людей.
During the first phase, an initial operating capacity would be established. В ходе первого этапа предполагается сформировать первоначальный оперативный потенциал.
However, it is important to continue to increase the capacity and professionalism of the Afghan security and police forces. Однако важно продолжать наращивать потенциал и профессионализм сотрудников сил безопасности и полиции Афганистана.
Access to capital-intensive technologies is unevenly spread, especially across developing countries, and capacity for knowledge-intensive technologies needs to be augmented. Доступ к капиталоемким технологиям является неодинаковым, особенно в развивающихся странах, и необходимо укрепить потенциал в области наукоемких технологий.
It found that technical capacity and possibilities for domestic resource mobilization to meet the challenges remained fragile. Обзор показал, что технический потенциал и возможности для внутренней мобилизации ресурсов, необходимых для решения стоящих задач, все еще недостаточны.