Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
A country's tax system reflects its institutional capacity, economic circumstances, and distribution of political power. Налоговая система страны отражает ее институциональный потенциал, экономические условия и распределение политической власти.
Not only do we have this capacity, but we have demonstrated it many times in the past. У нас не только есть такой потенциал, но мы показали его много раз в прошлом.
Al-Qaeda lost its central organizational capacity, but it became a symbol and focal point around which like-minded imitators could rally. Аль Каида потеряла свой центральный организационный потенциал, но стала символом и центром, вокруг которого могли бы сплотиться аналогично мыслящие подражатели.
The Government's institutional capacity remains limited, affecting its ability to provide for the Afghan population. Институциональный потенциал правительства до сих пор весьма слаб, что сказывается на его способности удовлетворять потребности населения Афганистана.
Taking advantage of technological innovation requires capacity to select technologies that help developing countries the most to build their capabilities to meet their needs. Чтобы быть в состоянии пользоваться технологическими нововведениями, требуется способность выбирать такие технологии, которые больше всего помогают развивающимся странам наращивать их потенциал для удовлетворения их потребностей.
The capacity of the Agency to effect such advances ceased in 1997. Потенциал Агентства в отношении предоставления таких досрочных разрешений был исчерпан в 1997 году.
The capacity and performance of critical public services and institutions remained inadequate. Потенциал и эффективность деятельности основных государственных служб и учреждений по-прежнему являются недостаточными.
That would enable the African countries to create their own conflict resolution capacity. Это поможет африканским странам создать свой собственный потенциал по урегулированию конфликтов.
The conclusions of the mission will assist OHCHR in Nepal in enhancing its capacity to support the Government of Nepal. Выводы миссии помогут УВКПЧ в Непале укрепить свой потенциал по оказанию поддержки правительству Непала.
The Kelvans have superior intellectual capacity. У кельванцев очень высокий интеллектуальный потенциал.
In combination with a formulation that I have created, I believe I can exponentially expand a human being's intellectual capacity. В сочетании с препаратом, который я создал, я полагаю, что смогу экспоненциально расширить интеллектуальный потенциал человека.
The Apollo mission, which has become a kind of metaphor for technology's capacity to solve big problems, met these criteria. Миссия «Аполлон», которая стала чем-то вроде метафоры, описывающей потенциал технологии в решении проблем, соответствовала этим критериям.
It will also further develop its own capacity to provide effective and dedicated electoral assistance based on specific requests from Member States. Кроме того, она будет и впредь развивать свой потенциал по оказанию эффективной и предметно-ориентированной помощи в проведении выборов на основе конкретных просьб государств-членов.
Consequently, a stronger capacity at Headquarters to supervise and direct missions must be created and maintained. Соответственно на уровне Центральных учреждений необходимо создать и поддерживать более мощный потенциал по руководству и управлению такими операциями.
The new Government is called upon to re-establish its authority and capacity while responding to the continuing emergency. К новому правительству обращен призыв еще в большей мере укрепить свою власть и потенциал, решая проблемы катастрофического положения в стране.
To enhance municipal administrative and managerial capacity to deal directly with the problems of individual localities. Укреплять административный потенциал и возможности органов самоуправления, с тем чтобы они могли непосредственно решать проблемы того или иного населенного пункта.
A capacity to formulate project proposals has to be developed and available within the Secretariat. Необходимо создать и на постоянной основе поддерживать в Секретариате потенциал по разработке проектных предложений.
Existing capacity will be important as a focal point of expertise and for training. Большое значение в плане обеспечения квалифицированных кадров и профессиональной подготовки будет иметь имеющийся потенциал.
In addition, waste and effluent from large cities often pollute surrounding agricultural lands and water, thus diminishing agricultural production capacity. Кроме того, отходы и сточные воды больших городов часто загрязняют окружающие сельскохозяйственные земли и воду, уменьшая тем самым производственный потенциал сельского хозяйства.
UNDP strengthens national capacity to coordinate aid on a variety of levels. ПРООН укрепляет национальный потенциал координации помощи на самых различных уровнях.
UNCTAD had the analytical skills and policy capacity that complemented UNDP's experience in operations management and country-based programming. ЮНКТАД имеет аналитическую базу и потенциал в области разработки политики, которые дополняют опыт ПРООН в области управления оперативной деятельностью и составления программ по странам.
The basic problem hampering the provision of such assistance is three-fold: lack of funds; uncertainty about mandates; and insufficient capacity. Основная проблема, препятствующая оказанию такой помощи, характеризуется следующими тремя аспектами: отсутствие средств, неясность мандатов и недостаточный потенциал.
We will build on the present recovery by accelerating reforms so as to improve the capacity of our economies to create jobs. Мы будем наращивать идущий процесс оживления путем ускорения реформ, с тем чтобы повысить потенциал наших стран в области создания новых рабочих мест.
The Department of Humanitarian Affairs continues its collaboration with SADC to ensure that the emergency management capacity established under the programme is sustained. Департамент по гуманитарным вопросам продолжает сотрудничать с САДК, с тем чтобы сохранить созданный в рамках этой программы потенциал управления чрезвычайными мероприятиями.
As the virus spread, its capacity for destruction became more apparent. По мере распространения вируса, его разрушительный потенциал становится всё более очевиден.