Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
The Office works closely with NGOs to strengthen their capacity to promote and protect human rights at the national level. Управление работает в тесном сотрудничестве с неправительственными организациями с целью укрепить их потенциал в вопросах поощрения и защиты прав человека на национальном уровне.
In the economic area, the developing countries' productive capacity needed to be enhanced. Если говорить об экономике, то производственный потенциал развивающихся стран необходимо укреплять.
It was suggested that international institutions should improve their capacity for a more effective dialogue with recipient countries. Была высказана мысль о том, что международным учреждениям следует укрепить свой потенциал в плане более эффективного ведения диалога со странами-получателями помощи.
The Advisory Committee recommends acceptance of the conversions, as they would provide the Court with an enhanced permanent capacity for legal assistance. Консультативный комитет рекомендует согласиться с этим преобразованием, поскольку это позволит расширить постоянный потенциал Суда в области оказания юридической помощи.
It recommended, among others, that WFP should strengthen its capacity at the regional level to undertake contingency assessment and planning. МПП было рекомендовано, в частности, укрепить свой потенциал на региональном уровне для проведения анализа и планирования на случай чрезвычайных ситуаций.
Where countries experience protracted conflict, the capacity of the State is frequently weak. В странах, переживающих продолжительные конфликты, потенциал государства нередко является слабым.
23.20 The multilingual capacity of the United Nations web site will also be strengthened. 23.20 Будет также укреплен многоязычный потенциал веб-сайта Организации Объединенных Наций.
Additional changes to the structure, staffing and financing of the Office should improve the management capacity of OHCHR. Дополнительные изменения в структуре, штатном расписании и финансировании Управления должны повысить управленческий потенциал УВКПЧ.
The Investigations Division continued its training initiative aimed at enhancing the Organization's capacity to conduct basic investigations. Отдел по расследованиям продолжал осуществление инициативы по организации учебных занятий, призванных укрепить потенциал Организации в области проведения основных расследований.
There was a need to create and enhance institutional capacity. Целесообразно создать и укрепить организационный потенциал.
Their creation will undoubtedly enhance the Tribunal's judicial capacity and its ability to fulfil its mandate. Их создание, без сомнения, укрепит судебный потенциал трибуналов и их способность выполнять свой мандат.
To that end, the international community should work to enhance the capacity of regional organizations. Для этого международному сообществу следует стараться наращивать потенциал региональных организаций.
We have to painstakingly identify the capacity and ability of each and assign each an appropriate role. Мы должны тщательно определить потенциал и возможности каждой страны и отвести каждой из них надлежащую роль.
The Council used it to its full capacity and covered everything it could possibly within the time available. Совет задействовал весь свой потенциал и сделал все возможное в рамках имеющегося в его распоряжении времени.
Small and Medium-Sized Enterprises: IP protection enables SMEs to fully exploit their innovative capacity and creativity. Малые и средние предприятия: охрана ИС открывает перед МСП возможность в полной мере задействовать свой инновационный и творческий потенциал.
We hope that this will level off to a sustainable level, when United Nations troop readiness and deployment capacity successfully meet immediate peacekeeping needs. Мы надеемся на то, что этот фактор снизится до устойчивого уровня, когда готовность воинского контингента Организации Объединенных Наций и потенциал развертывания удачно совпадут с непосредственными миротворческими потребностями.
We need to enhance the capacity of Member States by providing them with sustainable technical assistance. Мы должны укреплять потенциал государств-членов путем предоставления им постоянной технической помощи.
The capacity of the United Nations in those areas should be strengthened with the deployment of the requisite resources for assistance to developing countries. Потенциал Организации Объединенных Наций в этих областях должен быть укреплен путем предоставления надлежащих средств для оказания помощи развивающимся странам.
That would also enhance its capacity to respond promptly and decisively to global threats and challenges. Это помогло бы укрепить ее потенциал быстрого и решительного реагирования на глобальные угрозы и вызовы.
Improve the controlling capacity of EQA. Укрепить потенциал ОКОС в сфере контроля.
The Bogotá Regional Office, which served the countries of the Andean Community, had recently improved its programme implementation capacity. Ее региональное отделение в Боготе, которое обслуживает страны Андского сообщества, недавно повысило свой потенциал выполнения программных мероприятий.
The high cost of external debt had turned developing countries into net exporters of capital and was constraining their development capacity. Высокие затраты на обслуживание внешнего долга превратили развивающиеся страны в чистых экспортеров капитала и сдерживают их потенциал в области развития.
UNEP's networking capacity with subregional organizations, civil society and academic sectors is considered an asset for the forthcoming phases. Потенциал ЮНЕП по налаживанию и развитию связей с субрегиональными организациями, гражданским обществом и научными кругами рассматривается в качестве огромного преимущества в ходе реализации предстоящих этапов деятельности.
Developing countries were seeking to build industrial capacity at a time of great technological advancements and rapid industrial change. Развивающиеся страны стремятся создать промышленный потенциал в период крупных технических достижений и быстрого изменения промышленности.
PulseNet partners with reference laboratories around the world and builds capacity for molecular disease surveillance. PulseNet поддерживает партнерские отношения с эталонными лабораториями во всем мире и создает потенциал для молекулярного эпиднадзора.