| This capacity would also be based in the Goma area. | Этот потенциал также размещался бы в районе Гомы. |
| Continued capacity would be needed to facilitate the replenishment of supplies and secure humanitarian delivery. | Долгосрочный потенциал потребуется для облегчения пополнения запасов и гарантированной доставки гуманитарных грузов. |
| Should these plans be successfully implemented, the analytical capacity reinforced, and necessary political support maintained, additional results could be achieved. | Если эти планы будут успешно выполнены, аналитический потенциал усилен, а необходимая политическая поддержка сохранится, могут быть достигнуты дополнительные результаты. |
| In regions where national capacity is limited, a regional support process can be a reasonable option. | В регионах, в которых национальный потенциал ограничен, региональный процесс поддержки может быть разумным вариантом. |
| Review how each centre can develop its consulting work through in-built capacity, outsourcing or both. | Анализ вопроса о том, как каждый центр мог бы построить свою консультативную работу, используя для этого внутренний потенциал, возможности внешних подрядов или то и другое. |
| Sustainable material management begins at the local level where the capacity of the institutions is weak. | Устойчивое управление материальными ресурсами начинается на местном уровне, где институ-циональный потенциал слаб. |
| In addition, the project aims at the national level to strengthen the legislative, policy and institutional capacity of selected small island developing States. | На национальном уровне этот проект также призван укрепить законодательный, политический и организационный потенциал отдельных малых островных развивающихся государств. |
| Finally, there is some concern that capacity for fundamental laboratory studies may be decreasing. | И наконец, существует известная обеспокоенность по поводу того, что потенциал фундаментальных лабораторных исследований может сокращаться. |
| One representative pointed out that the capacity to develop alternatives was often constrained by the existence of patents and pharmaceutical regulations. | Один представитель отметил, что потенциал разработки альтернатив зачастую ограничивается наличием патентов и фармацевтических нормативов. |
| Preferential access to markets was insufficient if productive capacity was not in place to actually use the opportunities offered. | Недостаточно, просто создать благоприятные условия и открыть доступ к рынкам, если отсутствует производственный потенциал, позволяющий на практике воспользоваться предлагаемыми возможностями. |
| Developing monitoring capacity as the organisations have little experience. | следует развивать потенциал мониторинга, поскольку организации располагают лишь небольшим опытом; |
| It is vitally important to expand the capacity of institutions in order to improve their performance and the delivery of timely and good-quality services. | Крайне важно наращивать потенциал государственных учреждений, чтобы совершенствовать их работу и оказание ими необходимых и качественных услуг. |
| In support of the above-mentioned process, UNMIS has increased its capacity to assist the national disarmament, demobilization and reintegration commissions. | В порядке оказания поддержки этому процессу МООНВС расширила свой потенциал по оказанию помощи национальным комиссиям по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Some States implement measures to freeze without delay funds and assets linked to terrorism but capacity is generally limited throughout the subregion. | Ряд государств принимают меры по незамедлительному замораживанию средств и активов, связанных с терроризмом, однако потенциал в этом плане в целом остается в масштабах всего субрегиона ограниченным. |
| UNAMA is strengthening its electoral capacity and interacting on a daily basis with the Government of Afghanistan and the Afghan Independent Electoral Commission. | МООНСА укрепляет свой избирательный потенциал и на повседневной основе взаимодействует с правительством Афганистана и Независимой избирательной комиссией Афганистана. |
| In Angola and Bosnia-Herzegovina, meanwhile, sufficient national capacity has been established to enable UNICEF to phase out support. | В Анголе и Боснии и Герцеговине, кроме того, был создан достаточный национальный потенциал для того, чтобы ЮНИСЕФ смог постепенно прекратить оказание поддержки. |
| The report also recommended a systematic approach for UNICEF in order to broaden its organizational capacity for effective engagement in such partnerships. | В докладе также ЮНИСЕФ рекомендуется применять систематический подход с тем, чтобы расширить его организационный потенциал для эффективного взаимодействия в рамках таких партнерских отношений. |
| It is also imperative that UNICEF improve its capacity to document promising country-level experiences and communicate this information to countries, potential donors, and others. | Необходимо также, чтобы ЮНИСЕФ укрепил свой потенциал в плане регистрации перспективного опыта на страновом уровне и представлял информацию об этом странам, потенциальным донорам и другим сторонам. |
| In addition, UNICEF will aim to enhance surge capacity and the placement of gender specialists in selected emergency-affected situations. | Кроме того, ЮНИСЕФ будет стремиться наращивать потенциал быстрого реагирования и направлять специалистов по гендерным вопросам в отдельные страны, пострадавшие от чрезвычайных ситуаций. |
| UNICEF will strengthen its HQ capacity, but the form will be determined through the budget process. | ЮНИСЕФ намерен укрепить потенциал штаб-квартиры, но то, каким образом это будет сделано, предстоит определить при составлении бюджета. |
| The environment is, however, a limiting factor to decision-making as the carrying capacity of the Earth is limited. | Однако окружающая среда является фактором, лимитирующим этот процесс, так как ассимиляционный потенциал Земли ограничен. |
| It was essential to expand the export capacity and competitiveness of these countries. | Важно наращивать экспортный потенциал и повышать конкурентоспособность продукции этих стран. |
| The capacity of States to conclude agreements was not diminished during an armed conflict. | Во время вооруженного конфликта потенциал государств в области заключения соглашений не уменьшается. |
| Yemen had great potential but it needed investment if it was to succeed in diversifying its economy and productive capacity. | Йемен обладает огромным потенциалом, однако для того, чтобы успешно диверсифицировать свою экономику и укрепить производственный потенциал, он нуждается в инвестициях. |
| The United Nations can do more to tap into non-governmental and private sector capacity. | Организация Объединенных Наций могла бы активнее задействовать потенциал неправительственных организаций и частного сектора. |