Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
This capacity would also be based in the Goma area. Этот потенциал также размещался бы в районе Гомы.
Continued capacity would be needed to facilitate the replenishment of supplies and secure humanitarian delivery. Долгосрочный потенциал потребуется для облегчения пополнения запасов и гарантированной доставки гуманитарных грузов.
Should these plans be successfully implemented, the analytical capacity reinforced, and necessary political support maintained, additional results could be achieved. Если эти планы будут успешно выполнены, аналитический потенциал усилен, а необходимая политическая поддержка сохранится, могут быть достигнуты дополнительные результаты.
In regions where national capacity is limited, a regional support process can be a reasonable option. В регионах, в которых национальный потенциал ограничен, региональный процесс поддержки может быть разумным вариантом.
Review how each centre can develop its consulting work through in-built capacity, outsourcing or both. Анализ вопроса о том, как каждый центр мог бы построить свою консультативную работу, используя для этого внутренний потенциал, возможности внешних подрядов или то и другое.
Sustainable material management begins at the local level where the capacity of the institutions is weak. Устойчивое управление материальными ресурсами начинается на местном уровне, где институ-циональный потенциал слаб.
In addition, the project aims at the national level to strengthen the legislative, policy and institutional capacity of selected small island developing States. На национальном уровне этот проект также призван укрепить законодательный, политический и организационный потенциал отдельных малых островных развивающихся государств.
Finally, there is some concern that capacity for fundamental laboratory studies may be decreasing. И наконец, существует известная обеспокоенность по поводу того, что потенциал фундаментальных лабораторных исследований может сокращаться.
One representative pointed out that the capacity to develop alternatives was often constrained by the existence of patents and pharmaceutical regulations. Один представитель отметил, что потенциал разработки альтернатив зачастую ограничивается наличием патентов и фармацевтических нормативов.
Preferential access to markets was insufficient if productive capacity was not in place to actually use the opportunities offered. Недостаточно, просто создать благоприятные условия и открыть доступ к рынкам, если отсутствует производственный потенциал, позволяющий на практике воспользоваться предлагаемыми возможностями.
Developing monitoring capacity as the organisations have little experience. следует развивать потенциал мониторинга, поскольку организации располагают лишь небольшим опытом;
It is vitally important to expand the capacity of institutions in order to improve their performance and the delivery of timely and good-quality services. Крайне важно наращивать потенциал государственных учреждений, чтобы совершенствовать их работу и оказание ими необходимых и качественных услуг.
In support of the above-mentioned process, UNMIS has increased its capacity to assist the national disarmament, demobilization and reintegration commissions. В порядке оказания поддержки этому процессу МООНВС расширила свой потенциал по оказанию помощи национальным комиссиям по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Some States implement measures to freeze without delay funds and assets linked to terrorism but capacity is generally limited throughout the subregion. Ряд государств принимают меры по незамедлительному замораживанию средств и активов, связанных с терроризмом, однако потенциал в этом плане в целом остается в масштабах всего субрегиона ограниченным.
UNAMA is strengthening its electoral capacity and interacting on a daily basis with the Government of Afghanistan and the Afghan Independent Electoral Commission. МООНСА укрепляет свой избирательный потенциал и на повседневной основе взаимодействует с правительством Афганистана и Независимой избирательной комиссией Афганистана.
In Angola and Bosnia-Herzegovina, meanwhile, sufficient national capacity has been established to enable UNICEF to phase out support. В Анголе и Боснии и Герцеговине, кроме того, был создан достаточный национальный потенциал для того, чтобы ЮНИСЕФ смог постепенно прекратить оказание поддержки.
The report also recommended a systematic approach for UNICEF in order to broaden its organizational capacity for effective engagement in such partnerships. В докладе также ЮНИСЕФ рекомендуется применять систематический подход с тем, чтобы расширить его организационный потенциал для эффективного взаимодействия в рамках таких партнерских отношений.
It is also imperative that UNICEF improve its capacity to document promising country-level experiences and communicate this information to countries, potential donors, and others. Необходимо также, чтобы ЮНИСЕФ укрепил свой потенциал в плане регистрации перспективного опыта на страновом уровне и представлял информацию об этом странам, потенциальным донорам и другим сторонам.
In addition, UNICEF will aim to enhance surge capacity and the placement of gender specialists in selected emergency-affected situations. Кроме того, ЮНИСЕФ будет стремиться наращивать потенциал быстрого реагирования и направлять специалистов по гендерным вопросам в отдельные страны, пострадавшие от чрезвычайных ситуаций.
UNICEF will strengthen its HQ capacity, but the form will be determined through the budget process. ЮНИСЕФ намерен укрепить потенциал штаб-квартиры, но то, каким образом это будет сделано, предстоит определить при составлении бюджета.
The environment is, however, a limiting factor to decision-making as the carrying capacity of the Earth is limited. Однако окружающая среда является фактором, лимитирующим этот процесс, так как ассимиляционный потенциал Земли ограничен.
It was essential to expand the export capacity and competitiveness of these countries. Важно наращивать экспортный потенциал и повышать конкурентоспособность продукции этих стран.
The capacity of States to conclude agreements was not diminished during an armed conflict. Во время вооруженного конфликта потенциал государств в области заключения соглашений не уменьшается.
Yemen had great potential but it needed investment if it was to succeed in diversifying its economy and productive capacity. Йемен обладает огромным потенциалом, однако для того, чтобы успешно диверсифицировать свою экономику и укрепить производственный потенциал, он нуждается в инвестициях.
The United Nations can do more to tap into non-governmental and private sector capacity. Организация Объединенных Наций могла бы активнее задействовать потенциал неправительственных организаций и частного сектора.