Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
In East Africa, Ethiopia has plans to significantly increase the country's electricity-generating capacity. В Восточной Африке Эфиопия планирует значительно расширить свой энергетический потенциал.
Such systems provide capacity for organizational management whereby performance indicators can be judged and they provide transparency. Подобные системы обеспечивают потенциал для организационного управления, на основе которого могут оцениваться показатели деятельности и обеспечиваться прозрачность.
The key point is that statistical capacity is needed not only to monitor progress but also to achieve it. Ключевым моментом является то, что статистический потенциал необходим не только для наблюдения за прогрессом, но и для его обеспечения.
The existing capacity of these industrial facilities is limited. Существующий потенциал этих промышленных предприятий является ограниченным.
That comprehensive review was designed to assess the Organization's investigative capacity and to propose improvements to ensure conformity with best practices. Этот комплексный обзор был призван оценить потенциал Организации по проведению расследований и предложить усовершенствование для обеспечения соответствия передовой практике.
We need to support African efforts as the African Union builds its own systems and decision-making capacity, through sharing best practice and know-how. Нам необходимо поддерживать африканские усилия по мере того, как Африканский союз создает свои собственные системы и потенциал принятия решений на основе обмена передовым опытом и ноу-хау.
Nevertheless, he emphasized the importance of building capacity rather than creating further dependence on donor aid. Он подчеркнул тем не менее, что необходимо создавать потенциал, а не усугублять зависимость от донорской помощи.
UNMIK police also continued to work towards the development of their professional capacity to counter organized crime affecting Kosovo and the region. Полиция МООНВАК продолжала также наращивать свой профессиональный потенциал по борьбе с организованной преступностью в Косово и регионе.
Furthermore, strong domestic capabilities enhance the absorptive capacity of a host economy and thereby increase the chances of positive spillovers from FDI. Кроме того, мощный внутренний потенциал расширяет способность принимающей страны осваивать поступающие средства, тем самым увеличивая шансы для положительного побочного эффекта от ПИИ.
The majority of the Executive Office staff members are new and the Office is building capacity. Большинство сотрудников Административной канцелярии набраны недавно, и Канцелярия наращивает свой потенциал.
In this context, it is also important to build the capacity of the Afghan national security institutions. В этой связи важно также наращивать потенциал афганских национальных институтов обеспечения безопасности.
Delegations encouraged strengthening data systems and building capacity to collect, analyse and utilize data. Делегации рекомендовали укреплять информационные системы и создавать потенциал для сбора, анализа и использования данных.
Urgent attention is needed to refocus assistance in order to build the requisite capacity in developing countries to promote energy for sustainable development. Самое пристальное внимание следует уделить изменению направленности помощи, с тем чтобы создать в развивающихся странах необходимый потенциал для содействия использованию энергии в целях устойчивого развития.
Our crisis-prevention strategies must be greatly enhanced to include the capacity to deal with natural resources issues early on. Наши стратегии предотвращения кризисов должны быть значительно расширены и должны включать в себя потенциал для решения проблем, связанных с природными ресурсами, на ранних стадиях.
UNFPA will strengthen its field operations and the capacity of country offices to better respond to country needs. ЮНФПА будет укреплять свои полевые операции и потенциал страновых отделений в интересах более эффективного удовлетворения страновых потребностей.
It should therefore be our joint commitment to strengthen capacity at all levels to reduce the impact of disasters. Поэтому мы должны взять на себя совместное обязательство укреплять потенциал на всех уровнях для смягчения последствий природных бедствий.
However, failure to decentralize effectively could damage operational capacity and reduce UNIDO's comparative advantages over other organizations. С другой стороны, отказ от проведения эффективной децентра-лизации может подорвать оперативный потенциал ЮНИДО и уменьшить ее сравнительные преиму-щества перед другими организациями.
The United Nations and regional organizations must therefore enhance their capacity for confidence-building, preventive diplomacy and peacemaking. Поэтому Организация Объединенных Наций и региональные организации должны наращивать свой потенциал укрепления доверия, превентивной дипломатии и миротворчества.
The trade capacity of the LDCs must be enhanced. Необходимо наращивать торговый потенциал наименее развитых стран.
Member States have expressed their desire that the Mission increase its capacity to meet these demands. Государства-члены выразили желание наращивать потенциал Миссии, с тем чтобы она могла выполнять эти задачи.
No less disturbing were the ambitions of others to acquire nuclear capacity. Не меньшую тревогу вызывает и стремление других приобрести ядерный потенциал.
We must also strengthen our capacity for mediation. Мы также должны укреплять свой потенциал в области посредничества.
The objective is to build up the local forensic capacity. Цель состоит в том, чтобы создать местный потенциал судебной экспертизы.
Later UNITA recuperated part of its communications capacity and restructured its command structure. Позднее УНИТА частично восстановил свой потенциал связи и реорганизовал свою структуру командования.
The deployment of those units has added substantially to the capacity of UNMIK to carry out tactical police functions. Развертывание этих подразделений существенно усилило потенциал МООН по выполнению тактических полицейских функций.