| In East Africa, Ethiopia has plans to significantly increase the country's electricity-generating capacity. | В Восточной Африке Эфиопия планирует значительно расширить свой энергетический потенциал. |
| Such systems provide capacity for organizational management whereby performance indicators can be judged and they provide transparency. | Подобные системы обеспечивают потенциал для организационного управления, на основе которого могут оцениваться показатели деятельности и обеспечиваться прозрачность. |
| The key point is that statistical capacity is needed not only to monitor progress but also to achieve it. | Ключевым моментом является то, что статистический потенциал необходим не только для наблюдения за прогрессом, но и для его обеспечения. |
| The existing capacity of these industrial facilities is limited. | Существующий потенциал этих промышленных предприятий является ограниченным. |
| That comprehensive review was designed to assess the Organization's investigative capacity and to propose improvements to ensure conformity with best practices. | Этот комплексный обзор был призван оценить потенциал Организации по проведению расследований и предложить усовершенствование для обеспечения соответствия передовой практике. |
| We need to support African efforts as the African Union builds its own systems and decision-making capacity, through sharing best practice and know-how. | Нам необходимо поддерживать африканские усилия по мере того, как Африканский союз создает свои собственные системы и потенциал принятия решений на основе обмена передовым опытом и ноу-хау. |
| Nevertheless, he emphasized the importance of building capacity rather than creating further dependence on donor aid. | Он подчеркнул тем не менее, что необходимо создавать потенциал, а не усугублять зависимость от донорской помощи. |
| UNMIK police also continued to work towards the development of their professional capacity to counter organized crime affecting Kosovo and the region. | Полиция МООНВАК продолжала также наращивать свой профессиональный потенциал по борьбе с организованной преступностью в Косово и регионе. |
| Furthermore, strong domestic capabilities enhance the absorptive capacity of a host economy and thereby increase the chances of positive spillovers from FDI. | Кроме того, мощный внутренний потенциал расширяет способность принимающей страны осваивать поступающие средства, тем самым увеличивая шансы для положительного побочного эффекта от ПИИ. |
| The majority of the Executive Office staff members are new and the Office is building capacity. | Большинство сотрудников Административной канцелярии набраны недавно, и Канцелярия наращивает свой потенциал. |
| In this context, it is also important to build the capacity of the Afghan national security institutions. | В этой связи важно также наращивать потенциал афганских национальных институтов обеспечения безопасности. |
| Delegations encouraged strengthening data systems and building capacity to collect, analyse and utilize data. | Делегации рекомендовали укреплять информационные системы и создавать потенциал для сбора, анализа и использования данных. |
| Urgent attention is needed to refocus assistance in order to build the requisite capacity in developing countries to promote energy for sustainable development. | Самое пристальное внимание следует уделить изменению направленности помощи, с тем чтобы создать в развивающихся странах необходимый потенциал для содействия использованию энергии в целях устойчивого развития. |
| Our crisis-prevention strategies must be greatly enhanced to include the capacity to deal with natural resources issues early on. | Наши стратегии предотвращения кризисов должны быть значительно расширены и должны включать в себя потенциал для решения проблем, связанных с природными ресурсами, на ранних стадиях. |
| UNFPA will strengthen its field operations and the capacity of country offices to better respond to country needs. | ЮНФПА будет укреплять свои полевые операции и потенциал страновых отделений в интересах более эффективного удовлетворения страновых потребностей. |
| It should therefore be our joint commitment to strengthen capacity at all levels to reduce the impact of disasters. | Поэтому мы должны взять на себя совместное обязательство укреплять потенциал на всех уровнях для смягчения последствий природных бедствий. |
| However, failure to decentralize effectively could damage operational capacity and reduce UNIDO's comparative advantages over other organizations. | С другой стороны, отказ от проведения эффективной децентра-лизации может подорвать оперативный потенциал ЮНИДО и уменьшить ее сравнительные преиму-щества перед другими организациями. |
| The United Nations and regional organizations must therefore enhance their capacity for confidence-building, preventive diplomacy and peacemaking. | Поэтому Организация Объединенных Наций и региональные организации должны наращивать свой потенциал укрепления доверия, превентивной дипломатии и миротворчества. |
| The trade capacity of the LDCs must be enhanced. | Необходимо наращивать торговый потенциал наименее развитых стран. |
| Member States have expressed their desire that the Mission increase its capacity to meet these demands. | Государства-члены выразили желание наращивать потенциал Миссии, с тем чтобы она могла выполнять эти задачи. |
| No less disturbing were the ambitions of others to acquire nuclear capacity. | Не меньшую тревогу вызывает и стремление других приобрести ядерный потенциал. |
| We must also strengthen our capacity for mediation. | Мы также должны укреплять свой потенциал в области посредничества. |
| The objective is to build up the local forensic capacity. | Цель состоит в том, чтобы создать местный потенциал судебной экспертизы. |
| Later UNITA recuperated part of its communications capacity and restructured its command structure. | Позднее УНИТА частично восстановил свой потенциал связи и реорганизовал свою структуру командования. |
| The deployment of those units has added substantially to the capacity of UNMIK to carry out tactical police functions. | Развертывание этих подразделений существенно усилило потенциал МООН по выполнению тактических полицейских функций. |