Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
The capacity of the Ministry responsible for housing should be strengthened. Следует укрепить потенциал министерства, ответственного за жилищный сектор.
Cooperation activities and the definition of a joint regulatory framework for MERCOSUR would strengthen the scientific and technological capacity of the States parties. Совместная деятельность и очерченность совместных законодательных рамок МЕРКОСУР позволят укрепить научно-технический потенциал государств-участников.
The global capacity for storage of CO2 in geological formations has been estimated by various authors. Глобальный потенциал для хранения CO2 в недрах оценивался многочисленными авторами.
Additionally, the Immediate Office of the Prosecutor provides working-level capacity in two essential areas. Кроме того, Собственная канцелярия Прокурора обеспечивает рабочий потенциал в двух основных областях.
Considerable additional working-level capacity for translation and interpretation will be required as soon as the Office of the Prosecutor becomes engaged in an investigation. Сразу же после того, как Канцелярия Прокурора начнет принимать участие в расследованиях, потребуется значительный дополнительный потенциал для обеспечения письменного и устного перевода на рабочем уровне.
It will also enable the Office to maintain an effective, minimum factual monitoring capacity with regard to States affected by conflicts or crises. Оно даст также возможность Канцелярии поддерживать эффективный минимальный фактический потенциал для мониторинга в отношении государств, затрагиваемых конфликтами или кризисами.
The MA will also build human and institutional capacity to provide such information. ОЭТ создает также людской и институциональный потенциал для обеспечения такой информацией.
The teams strengthened the Institute's information management capacity and were instrumental in setting up a data bank for the tracking of contributions. Эти группы укрепили потенциал Института в плане обработки информации и сыграли важную роль в создании банка данных для отслеживания взносов.
Moreover, the ICP should gain from drawing on external competence and capacity. Кроме того, ПМС должна использовать компетентные знания и потенциал внешних специалистов.
This will enable the secretariat to increase capacity within the administration and finance unit. Это позволит секретариату расширить свой потенциал деятельности в рамках административно-финансовой группы.
The increase in general purpose funds in particular has enabled the organization to strengthen its core capacity, especially its staffing. При этом возрастание объема средств общего назначения позволило организации укрепить свой основной потенциал, и в частности свои кадровые ресурсы.
In its most basic form, a large capacity to record, retrieve and process large numbers of individual claimants will be required. В ее наиболее базовом виде потребуется значительный потенциал для регистрации, поиска и работы с большим числом отдельных заявителей.
The Office requires a minimum operational capacity to exercise these functions in accordance with the duties and responsibilities of the Prosecutor under the Statute. Для выполнения этих функций в соответствии с обязанностями и ответственностью Прокурора по Статуту Канцелярии требуется минимальный оперативный потенциал.
Analysis capacity will be effectively integrated from the beginning. С самого начала будет эффективно объединяться потенциал для проведения анализа.
The responsibilities faced by the Chief of the Security Unit have already developed considerably as the Court evolves and develops a fuller operational capacity. Обязанности начальника группы охраны уже существенно изменились в результате того, что суд развивается и наращивает свой оперативный потенциал.
That improvement reflects the desire of the Lebanese Government to develop the capacity of its judicial and security agencies. Этот прогресс отражает желание ливанского правительства развивать потенциал своих судебных и правоохранительных органов.
The capacity of NCIP must be strengthened in terms of adequate institutional, human and financial resources. Необходимо укрепить потенциал НККН, выделив ей надлежащие институциональные, людские и финансовые ресурсы.
The capacity of the Sierra Leone Police to maintain law and order and discharge its security responsibilities continues to develop. Потенциал полиции Сьерра-Леоне по поддержанию законности и порядка и выполнения своих обязанностей в плане безопасности продолжает развиваться.
It is placing an ever-increasing burden on the capacity of developing countries. Он способствует постоянному увеличению нагрузки на потенциал развивающихся стран.
Needs to strengthen its research capacity and observation capability in climate, environment, natural resources and land-use and cover change. Необходимо укреплять потенциал в области исследований и наблюдения в таких сферах, как климат, окружающая среда, природные ресурсы и землепользование и изменения растительного покрова.
Adequate institutional capacity is needed to develop efficient legal and regulatory frameworks for addressing climate change at national and local levels. Требуется создать адекватный институциональный потенциал для разработки эффективных правовых норм и правил, позволяющих решать проблемы, связанные с изменением климата, на национальном и местном уровнях.
Furthermore, such capacity can assist in instilling a sense of ownership of the process, and hence responsibility in ensuring its sustainability. Кроме того, такой потенциал может способствовать формированию чувства сопричастности с осуществлением конкретного проекта и, следовательно, чувства ответственности за обеспечение его устойчивого характера.
Building this judicial capacity is particularly important in Rwanda, where the Rwandans have urged the ICTR to transfer outstanding cases to their jurisdiction. Особенно важно укрепить судебный потенциал в Руанде, поскольку руандийцы призывали МУТР передать незавершенные дела в распоряжение их юрисдикции.
The Government of Lebanon urgently needs the capacity to be the lead player in humanitarian relief and reconstruction efforts. Ему в срочном порядке необходим потенциал, который позволил бы ему играть ведущую роль в деле оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и в усилиях по восстановлению.
Such efforts, together with the UNIDO integrated programme for Colombia, had led to a significant improvement in the country's industrial capacity. Эти усилия в совокупности с комплексной программой ЮНИДО для Колумбии позволили значительно улучшить промышленный потенциал страны.