Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
All programmes should have dedicated evaluation capacity. Всем программам следует иметь целевой потенциал по оценке.
While evaluation is playing a positive role in improving performance, overall evaluation capacity of the Secretariat continues to be inadequate. Хотя оценка играет позитивную роль в плане улучшения работы, общий потенциал Секретариата в области оценки остается недостаточным.
Macroeconomic policy, productive capacity and growth in Africa (2008) Макроэкономическая политика, производственный потенциал и экономический рост в странах Африки (2008 год)
Morocco was anxious to strengthen its national capacity for combating terrorism, especially in light of the worrying situation in the Sahelo-Saharan region. Марокко стремится укреплять свой национальный потенциал по борьбе с терроризмом, особенно в свете вызывающей обеспокоенность ситуации в Сахело-Сахарском регионе.
Any future initiative should therefore recognize the leading role of UNESCO in this field and its capacity to mobilize other United Nations actors. Поэтому в любой будущей инициативе должна признаваться ведущая роль ЮНЕСКО в данной сфере и ее потенциал в области мобилизации других участников из системы Организации Объединенных Наций.
This capacity is required to address both its immediate peacekeeping demands and its longer-term goal of operationalizing the African Standby Force. Этот потенциал необходим как для удовлетворения насущных потребностей в области поддержания мира так и в достижении долгосрочной цели обеспечения практического функционирования Африканских резервных сил.
This approach enhances government's capacity to develop integrated and innovative solutions to benefit from private sector capital, technical skills and operational experiences. Такой подход укрепляет потенциал правительств по выработке комплексных и новаторских решений, позволяющих использовать капитал, технические возможности и оперативный опыт частного сектора.
Requests for resources should be supported by clear justification on how existing capacity needs to be supplemented. Просьбы о выделении ресурсов должны сопровождаться четким объяснением того, как необходимо расширить существующий потенциал.
In line with the provisions of resolution 63/263, the capacity of the Office is proposed to be strengthened. В соответствии с положениями резолюции 63/263 предлагается укрепить потенциал этого управления.
The implementation of the cluster approach has strengthened capacity in the field. Применение тематического подхода позволило укрепить потенциал на местах.
If supported, such regional groups can more easily muster political will and the capacity to act. При наличии поддержки извне таким региональным группам легче мобилизовать политическую волю и потенциал по принятию действий.
The European Union is building up a similar capacity and looks forward to close cooperation with the United Nations and regional organizations. Европейский союз создает аналогичный потенциал и надеется на тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
There is an urgent need to build national capacity to ensure that young people benefit from the development process. Крайне необходимо наращивать национальный потенциал, с тем чтобы молодежь пользовалась достижениями в области развития.
Their task is not easy, given capacity constraints and the many challenges they face. Перед ними стоит нелегкая задача, учитывая их ограниченный потенциал и множество проблем, с которыми они сталкиваются.
This institution was founded at the dawn of the atomic age in part because man's capacity to kill had to be contained. Эта Организация была учреждена на заре атомного века частично из-за желания ограничить смертельный потенциал человека.
The office of the Attorney General has been modernized and its investigative capacity enhanced. Были усовершенствованы методы работы Канцелярии Генерального прокурора и расширен потенциал по проведению расследований.
Therefore, the capacity of law enforcement personnel must be improved to enable them to effectively confront these challenges. Поэтому необходимо укрепить потенциал сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы они могли эффективно решать эти проблемы.
Furthermore, strengthened operational capacity in core peacebuilding sectors is required, including by improved and timely deployment of civilian capacities. Кроме того, необходимо укреплять оперативный потенциал в ключевых секторах миростроительства, в том числе путем более четкого и своевременного развертывания гражданского компонента.
Indeed, their capacity for development continued to be limited by a number of challenges. Их потенциал в области развития по-прежнему сдерживается рядом проблем.
Governments hope to improve their capacity for institutional management and maximize revenue from resource development. Правительства надеются укрепить свой потенциал для обеспечения институционального управления и получения максимальных доходов благодаря освоению ресурсов.
The devastating effect of a disease pandemic had dissipated Africa's human resource capacity. Опустошительные последствия пандемических болезней подорвали человеческий потенциал Африки.
While Belarus had a developed agro-industrial sector, its food production capacity could be further strengthened through increased cooperation with FAO. Хотя Беларусь имеет развитый агропромышленный комплекс, продовольственный потенциал сельского хозяйства страны мог бы быть укреплен благодаря развитию сотрудничества с ФАО.
The export capacity of developing countries had been seriously affected by the current price instability and by reduced demand in international markets. Экспортный потенциал развивающихся стран был серьезно подорван характерной для сегодняшнего дня нестабильностью цен и сокращением спроса на международных рынках.
National capacity for early recovery remains uneven and can be significantly depleted as a result of a disaster. Национальный потенциал в области восстановления на раннем этапе по-прежнему ненадежен и может значительно истощаться в результате стихийного бедствия.
Africa is facing an energy deficit that may severely hamper development if the power-generating capacity is not substantially increased. Африка сталкивается с энергетическим дефицитом, который может серьезно препятствовать развитию энергетического потенциала, если существенно не увеличить производственный энергетический потенциал.