Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate continues make efforts to identify technical assistance programmes that could enhance Member States' capacity to combat terrorism. Исполнительный директорат Контртеррористического комитета по-прежнему прилагает усилия, направленные на выявление программ в области оказания технической помощи, которые могли бы укреплять потенциал государств-членов в деле борьбы с терроризмом.
In this regard, we need to ensure that our capacity remains capable of responding to the situations amenable to mediation. В этой связи нам необходимо сохранить свой потенциал по реагированию на ситуации, требующие посредничества.
Even when capacity is deployed, at times it cannot be retained in situ for an adequate duration. Даже когда кадровый потенциал развернут, порой нет возможности сохранять его на месте требуемое время.
This also explains why research, development and demonstration capacity depends on manufacturing and/or production skills, and vice versa. Это также объясняет, почему потенциал в области исследований, разработок и демонстрационных проектов зависит от навыков в сфере производства и/или обработки, и наоборот.
Regional and national institutions should have basic capacity to monitor disasters, mitigate their impact and coordinate disaster response. Региональные и национальные структуры должны иметь базовый потенциал, необходимый для отслеживания стихийных бедствий, смягчения их последствий и координации мер реагирования в случае бедствий.
Therefore, mediation capacity and support is essential in the fragile political environments even in the absence of an ongoing formal peace process. Поэтому потенциал и поддержка посредничества играют существенную роль в нестабильных политических ситуациях даже в отсутствие непрерывного формального мирного процесса.
The existing capacity for independent system-wide evaluation is inadequate. Существующий потенциал для проведения независимых общесистемных оценок является недостаточным.
Other components that need to be strengthened include the evaluation capacity of the United Nations system at the country level and national statistical systems. К числу других нуждающихся в укреплении компонентов относятся потенциал оценки системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне и национальные системы статистики.
Peacekeeping missions have a broad range of mechanisms which are aimed at supporting peaceful political transitions and building host nation capacity to protect civilians. Миротворческие миссии располагают целым рядом механизмов, призванных обеспечивать поддержку мирных политических преобразований и укреплять потенциал принимающей стороны по защите гражданских лиц.
In other words, we can build individual or community capacity to adapt to and remain strong in the face of adversity. Иными словами, мы можем наращивать индивидуальный или общинный потенциал для адаптации к проблемам и для усиления устойчивости к ним.
In the past few years, the Judicial Institute and the Law School have developed the capacity to prepare justice officials. В последние несколько лет Судебный институт и Школа права укрепили потенциал по подготовке работников правосудия.
The uneven capacity of these four core actors results from an uncoordinated approach to the larger reform of the security sector. Неравный потенциал этих четырех основных субъектов является результатом несогласованного подхода к более широкой реформе сектора безопасности.
The Intersectoral Commission should strengthen its coordination and leadership role while ensuring financial sustainability and institutional capacity for initiatives undertaken. Межсекторальной комиссии следует укреплять координирующую и руководящую роль, обеспечивая при этом финансовую устойчивость и институциональный потенциал для осуществляемых инициатив.
The European ECO Forum noted that the capacity of the UNFCCC Liaison Office had been reduced, which would add further challenges for civil society. Европейский ЭКО-Форум отметил, что потенциал Бюро по связям РКИКООН уменьшился, что создаст дополнительные проблемы для гражданского общества.
Develop the capacity of all countries so that they can supply usable data for all indicators. Наращивать потенциал всех стран, с тем чтобы они могли представлять пригодные для использования данные по всем показателям.
E..4 Develop capacity for reporting on indicators of sustainable forest management, at national and international level. Укреплять потенциал в целях представления данных по показателям устойчивого лесопользования на национальном и международном уровнях .
Improve the sector's capacity to communicate, by developing national and international communications, capacities and funding, and sharing experience. Наращивать коммуникационный потенциал сектора путем совершенствования коммуникационной деятельности, наращивания потенциала и выделения соответствующих финансовых средств на национальном и международном уровнях, а также обмена опытом .
In addition, the Committee emphasizes the importance of developing national capacity rather than engaging external consultants. Помимо этого, Комитет подчеркивает, что важно шире использовать национальный потенциал, а не привлекать внешних консультантов.
The Secretary-General is therefore proposing to reinforce the civil affairs capacity of the Force and to enhance the coordination of public outreach activities. В этой связи Генеральный секретарь предлагает укрепить потенциал ВСООНЛ в гражданских вопросах и усилить координацию их работы с населением.
As countries enhance their capacity to monitor patients' viral load, demand for second-line and third-line regimens is certain to increase. По мере того, как страны будут наращивать свой потенциал по отслеживанию вирусной нагрузки, спрос на схемы второго и третьего ряда наверняка будет возрастать.
She observed an improvement in disaster response but noted that overall national capacity remained weak and that coordination and integration across line ministries was required. Она отметила улучшения в реагировании на стихийные бедствия, но вместе с тем указала, что общий национальный потенциал остается слабым и что необходимо обеспечить координацию и интеграцию усилий всех отраслевых министерств.
The Centre continued to enhance its capacity in the fields of disarmament, peace and security. Центр продолжал укреплять свой потенциал в сфере разоружения, мира и безопасности.
Building the capacity of rural institutions is paramount, including farmer cooperatives, participative education and research arrangements. Важно укреплять потенциал сельских учреждений, в том числе фермерских кооперативов и многосторонних учебных и научно-исследовательских структур.
This capacity, on the present account, is not evenly distributed in any society. Этот потенциал сегодня в любом обществе распределен неравномерно.
Both poverty and victimization weaken the capacity to aspire; they diminish people's expectations. Как нищета, так и виктимизация ослабляют потенциал способности к устремлениям и снижают планку ожиданий.