Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
International actors must work with local actors, and leave behind strong local institutions and capacity. Международные субъекты должны работать вместе с местными участниками, оставляя после своего ухода сильные местные институты и потенциал.
We would like to see the United Nations Development Programme further develop and target its capacity in that area. Нам хотелось бы, чтобы Программа развития Организации Объединенных Наций продолжала развивать и укреплять свой потенциал в этой области.
The programme strengthened the capacity of community-based structures, including village development, animation, management and women's committees. Осуществление программы позволило укрепить потенциал общинных структур, включая создание комитетов по сельскому развитию, распространению опыта, управлению и делам женщин.
The Department must continue to build up its capacity to provide efficient and effective responses to the existing demands. Департамент должен продолжать укреплять свой потенциал в плане эффективного и оперативного принятия ответных мер для удовлетворения имеющихся потребностей.
This Council's decision-making capacity will gain if the inspections immediately focus on the main unresolved disarmament issues. Потенциал Совета принимать решения выиграет, если инспекции будут немедленно сфокусированы на главных нерешенных вопросах разоружения.
The Department should also increase its planning capacity and cooperate closely in that area with other United Nations departments, funds and programmes. Департаменту следует также наращивать свой потенциал в области планирования и тесно сотрудничать в этой области с другими департаментами, фондами и программами Организации Объединенных Наций.
There have been various interventions oriented to building the capacity of those with duty to address this human rights issue. Предпринимаются различные меры для того, чтобы укрепить потенциал тех учреждений, которые по долгу службы занимаются вопросами прав человека.
The report then identifies obstacles to increased reliance upon the Timorese capacity to address such threats. Далее в докладе обозначены препятствия к тому, чтобы можно было в более значительной степени полагаться на тиморский потенциал в плане устранения таких угроз.
I cannot conclude without expressing my appreciation to the secretariat, whose capacity is tested every day. И в заключение я не могу не выразить признательности секретариату, чей потенциал ежедневно подвергается испытанию.
It was necessary to consider supply capacity not only in a narrow sense but also in terms of delivery of goods to the consumer. Необходимо анализировать производственный потенциал не только в узком смысле, но и в плане доставки товаров потребителю.
The statement made by the Deputy President also highlighted the capacity of regional organizations to contribute positively to the maintenance of peace and security. В заявлении, с которым только что выступил заместитель президента, также освещается потенциал региональных организаций в плане позитивного содействия усилиям по поддержанию мира и безопасности.
In that respect, the capacity to prosecute and punish traffickers in an effective manner should be enhanced. Для этого необходимо укрепить потенциал эффективного судебного преследования и наказания торговцев.
Furthermore, the capacity of gender focal points had been strengthened in order to achieve gender responsiveness in ministries. Кроме того, был укреплен потенциал координационных центров по гендерным вопросам для повышения уровня реагирования на гендерные проблемы в министерствах.
Recent documentation reveals that over the last 10 years many of the poorer developing countries have in fact lost capacity in economic terms. Последние документы свидетельствуют о том, что на деле многие более бедные развивающиеся страны утратили потенциал с экономической точки зрения на протяжении последних 10 лет.
For all those in a position to help others build that capacity, it should be part of their responsibility to do so. Для всех, кто в состоянии помочь другим укрепить этот потенциал, эта работа должна быть частью их обязанностей.
One aim of the United Nations is to support and help develop the capacity of the Government. Одна из целей Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы поддерживать и развивать потенциал правительства.
The capacity-building programme aims to enhance the capacity of individuals and institutions in developing countries. Программа по созданию потенциала направлена на то, чтобы укрепить потенциал отдельных лиц и учреждений в развивающихся странах.
Through international cooperation, Indonesia had strengthened its national legal framework and enhanced its national capacity to address the threat of terrorism. Благодаря международному сотрудничеству Индонезия укрепила свою национальную правовую базу и национальный потенциал в области борьбы с угрозой терроризма.
However capacity in this respect must be made sustainable through institution-building and human resources development. Однако соответствующий потенциал необходимо укреплять с помощью создания институциональной инфраструктуры и развития людских ресурсов.
This is a valuable asset that could be used to strengthen the strategic headquarters capacity of the African Union and the subregional organizations. Этот ценный потенциал может быть задействован для укрепления стратегического штабного потенциала Африканского союза и субрегиональных организаций.
The African Union and its Member States have expressed willingness and have shown a growing capacity to meet many of those challenges. Африканский союз и его государства-члены выразили готовность решать многие из этих проблем и продемонстрировали свой растущий потенциал.
Maximum use should be made of the capacity and resources that are available in the United Nations system and in other international organizations and institutions. Необходимо максимально использовать потенциал и ресурсы, имеющиеся у системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций и институтов.
Developing countries need to develop their capacity to provide multimodal transport and logistics services. Развивающимся странам нужно развивать свой потенциал в плане обеспечения мультимодальных перевозок и логистических услуг.
It would be desirable for such States to consider carefully their capacity to provide assistance such as technical training. Было бы желательно, чтобы такие государства тщательно проанализировали свой потенциал в контексте оказания такой помощи, как техническая подготовка.
Sanctions have made possible the reduction of UNITA's military capacity. Санкции позволили сократить военный потенциал УНИТА.