International actors must work with local actors, and leave behind strong local institutions and capacity. |
Международные субъекты должны работать вместе с местными участниками, оставляя после своего ухода сильные местные институты и потенциал. |
We would like to see the United Nations Development Programme further develop and target its capacity in that area. |
Нам хотелось бы, чтобы Программа развития Организации Объединенных Наций продолжала развивать и укреплять свой потенциал в этой области. |
The programme strengthened the capacity of community-based structures, including village development, animation, management and women's committees. |
Осуществление программы позволило укрепить потенциал общинных структур, включая создание комитетов по сельскому развитию, распространению опыта, управлению и делам женщин. |
The Department must continue to build up its capacity to provide efficient and effective responses to the existing demands. |
Департамент должен продолжать укреплять свой потенциал в плане эффективного и оперативного принятия ответных мер для удовлетворения имеющихся потребностей. |
This Council's decision-making capacity will gain if the inspections immediately focus on the main unresolved disarmament issues. |
Потенциал Совета принимать решения выиграет, если инспекции будут немедленно сфокусированы на главных нерешенных вопросах разоружения. |
The Department should also increase its planning capacity and cooperate closely in that area with other United Nations departments, funds and programmes. |
Департаменту следует также наращивать свой потенциал в области планирования и тесно сотрудничать в этой области с другими департаментами, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
There have been various interventions oriented to building the capacity of those with duty to address this human rights issue. |
Предпринимаются различные меры для того, чтобы укрепить потенциал тех учреждений, которые по долгу службы занимаются вопросами прав человека. |
The report then identifies obstacles to increased reliance upon the Timorese capacity to address such threats. |
Далее в докладе обозначены препятствия к тому, чтобы можно было в более значительной степени полагаться на тиморский потенциал в плане устранения таких угроз. |
I cannot conclude without expressing my appreciation to the secretariat, whose capacity is tested every day. |
И в заключение я не могу не выразить признательности секретариату, чей потенциал ежедневно подвергается испытанию. |
It was necessary to consider supply capacity not only in a narrow sense but also in terms of delivery of goods to the consumer. |
Необходимо анализировать производственный потенциал не только в узком смысле, но и в плане доставки товаров потребителю. |
The statement made by the Deputy President also highlighted the capacity of regional organizations to contribute positively to the maintenance of peace and security. |
В заявлении, с которым только что выступил заместитель президента, также освещается потенциал региональных организаций в плане позитивного содействия усилиям по поддержанию мира и безопасности. |
In that respect, the capacity to prosecute and punish traffickers in an effective manner should be enhanced. |
Для этого необходимо укрепить потенциал эффективного судебного преследования и наказания торговцев. |
Furthermore, the capacity of gender focal points had been strengthened in order to achieve gender responsiveness in ministries. |
Кроме того, был укреплен потенциал координационных центров по гендерным вопросам для повышения уровня реагирования на гендерные проблемы в министерствах. |
Recent documentation reveals that over the last 10 years many of the poorer developing countries have in fact lost capacity in economic terms. |
Последние документы свидетельствуют о том, что на деле многие более бедные развивающиеся страны утратили потенциал с экономической точки зрения на протяжении последних 10 лет. |
For all those in a position to help others build that capacity, it should be part of their responsibility to do so. |
Для всех, кто в состоянии помочь другим укрепить этот потенциал, эта работа должна быть частью их обязанностей. |
One aim of the United Nations is to support and help develop the capacity of the Government. |
Одна из целей Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы поддерживать и развивать потенциал правительства. |
The capacity-building programme aims to enhance the capacity of individuals and institutions in developing countries. |
Программа по созданию потенциала направлена на то, чтобы укрепить потенциал отдельных лиц и учреждений в развивающихся странах. |
Through international cooperation, Indonesia had strengthened its national legal framework and enhanced its national capacity to address the threat of terrorism. |
Благодаря международному сотрудничеству Индонезия укрепила свою национальную правовую базу и национальный потенциал в области борьбы с угрозой терроризма. |
However capacity in this respect must be made sustainable through institution-building and human resources development. |
Однако соответствующий потенциал необходимо укреплять с помощью создания институциональной инфраструктуры и развития людских ресурсов. |
This is a valuable asset that could be used to strengthen the strategic headquarters capacity of the African Union and the subregional organizations. |
Этот ценный потенциал может быть задействован для укрепления стратегического штабного потенциала Африканского союза и субрегиональных организаций. |
The African Union and its Member States have expressed willingness and have shown a growing capacity to meet many of those challenges. |
Африканский союз и его государства-члены выразили готовность решать многие из этих проблем и продемонстрировали свой растущий потенциал. |
Maximum use should be made of the capacity and resources that are available in the United Nations system and in other international organizations and institutions. |
Необходимо максимально использовать потенциал и ресурсы, имеющиеся у системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций и институтов. |
Developing countries need to develop their capacity to provide multimodal transport and logistics services. |
Развивающимся странам нужно развивать свой потенциал в плане обеспечения мультимодальных перевозок и логистических услуг. |
It would be desirable for such States to consider carefully their capacity to provide assistance such as technical training. |
Было бы желательно, чтобы такие государства тщательно проанализировали свой потенциал в контексте оказания такой помощи, как техническая подготовка. |
Sanctions have made possible the reduction of UNITA's military capacity. |
Санкции позволили сократить военный потенциал УНИТА. |