Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
It is essential for every nation to create strong institutions where the capacity of citizens is constantly developed. Каждой стране необходимо создавать крепкие институты, в рамках которых непрерывно развивается потенциал граждан.
Can mere employment raise productive capacity? Может ли только лишь занятость увеличить производственный потенциал?
Steady increasing of innovative capacity in agricultural technology. Постоянно увеличивать инновационный потенциал сельскохозяйственной технологии.
The recently strengthened capacity of UNCDF in internal knowledge management was helpful codifying, capturing and disseminating the results of programmatic interventions. Возросший в последнее время потенциал ФКРООН в области управления собственными знаниями оказался весьма полезным в кодификации, накоплении и распространении результатов деятельности в рамках программ.
UNV partnered with countries to strengthen their volunteer capacity in support of regional and global sporting and other events. ДООН поддерживали партнерские связи со странами, с тем чтобы укреплять их добровольческий потенциал по поддержке региональных и международных спортивных соревнований и других мероприятий.
The capacity of national civil society organizations was also strengthened as they were key partners in reaching communities with life-saving services. Потенциал национальных организаций гражданского общества также укрепился, поскольку они были ключевыми партнерами в деятельности по охвату общин сохраняющими жизнь услугами.
Training Ministry of Health personnel in these techniques ensured local participation and strengthened government capacity. Обучение персонала Министерства здравоохранения этим методам обеспечило участие местного населения и укрепило потенциал правительства.
The region must build up its capacity to face an adverse external environment by deepening trade and financial ties among the countries. Региону необходимо наращивать свой потенциал, позволяющий ему противостоять неблагоприятному изменению внешних условий, путем упрочения торговых и финансовых связей между странами.
They require not only the appropriate capacity and skills but also the appropriate forensic science infrastructure. Для таких стран требуется не только надлежащий потенциал и кадры специалистов, но и надлежащая научная инфраструктура в судебно-экспертной сфере.
This is especially true in cases where sufficient local government capacity will take a generation to build. Это особенно очевидно в случаях, когда местное правительство сможет накопить необходимый потенциал только поколение спустя.
It aims to strengthen criminal justice institutions and to increase the professional capacity of practitioners in fighting organized crime. Он стремится укреплять институты в области уголовного правосудия и повышать профессиональный потенциал практических работников в борьбе с организованной преступностью.
In that regard, the General Assembly and the Commission also requested the strengthening of the capacity of the UNODC to collect information. В этом отношении Генеральная Ассамблея и Комиссия также просили укрепить потенциал ЮНОДК в области сбора информации.
Structural weaknesses in basic source data and institutional statistical capacity were identified as key impediments by the Statistics Division and international agencies. Статистический отдел и международные учреждения назвали основными препятствующими факторами структурные недостатки в базовых исходных данных и институциональный статистический потенциал.
The successful implementation of policy frameworks turns on the capacity of individuals and institutions. Успешная реализация политических принципов раскрывает потенциал отдельных лиц и учреждений.
What happens in early life impacts individuals later on, minimizing their capacity or rendering them incapable of functioning physically, psychologically, and economically. События, происходящие в раннем возрасте, накладывают отпечаток на последующую жизнь индивидуума, минимизируя его потенциал или делая его неспособным функционировать физически, психологически и экономически эффективно.
The restrictions have a significant impact on overall economic development and on the capacity of local and international organizations to provide humanitarian and other assistance. Указанные ограничения в значительной степени сказываются на общем экономическом развитии и ограничивают потенциал местных и международных организаций по оказанию гуманитарной и прочей помощи.
However, they must also be involved in their own defence and must grow in capacity, self-esteem and social responsibility. Они сами также должны обеспечивать собственную защиту, наращивая свой потенциал, укрепляя самоуважения и повышая социальную ответственность.
To better understand and manage local conflict dynamics, the organization is supporting and developing the capacity of local response coordination groups. С тем чтобы лучше понимать динамику локального конфликта и управлять ею, организация поддерживает и развивает потенциал местных групп по координации ответных мер.
However, it also showed that implementation capacity remains, in many cases, weak. Однако они также показали, что потенциал осуществления во многих случаях по-прежнему остается низким.
However, the response by civil society continues to be hampered by limited technical, financial and human capacity. Вместе с тем деятельности организаций гражданского общества по-прежнему препятствует их ограниченный технический, финансовый и человеческий потенциал.
These challenges include financial constraints, limited institutional and human capacity, limited infrastructure facilities, and geographical challenges. К этим трудностям относятся финансовые сложности, недостаточный организационно-кадровый потенциал, ограниченность объектов инфраструктуры и проблемы географического характера.
Explanatory conceptual note for supplementary agenda item - Industrial innovation and productive capacity Пояснительная концептуальная записка к дополнительному пункту повестки дня - инновационная деятельность в промышленности и производственный потенциал
The Organization will continue to strengthen its capacity and position in the three thematic priorities areas. Организация будет по-прежнему наращивать свой потенциал и укреплять свои позиции в трех тематических приоритетных областях.
The Inspector encourages the UNCTAD secretariat to continue strengthening their knowledge management capacity in this regard. Инспектор призывает секретариат ЮНКТАД и далее укреплять свой потенциал управления знаниями в этой области.
This means that the Conference still has the necessary capacity to resume substantive work. Это означает, что Конференция сохраняет необходимый потенциал для возобновления субстантивной работы.