| Legislative drafting capacity needs to be strengthened. | Необходимо укрепить потенциал в деле подготовки законопроектов. |
| The mission's logistical and management capacity should be strengthened. | Должен быть укреплен материально-технический и управленческий потенциал миссии. |
| Increasing access to modern energy services would require strengthening the technical and managerial capacity of government agencies and public utilities in many countries. | Во многих странах надо будет укрепить технический и управленческий потенциал государственных учреждений и предприятий для того, чтобы они получили доступ к современным энергетическим услугам. |
| This starts with the capacity of the national and regional organizations and encompasses all the developments documented above. | Основой возможностей для этого в первую очередь является потенциал национальных и региональных организаций, а также все изменения, о которых говорилось выше. |
| The development of training materials on indigenous peoples for United Nations staff will strengthen capacity to support implementation within countries. | Разработка учебных материалов по вопросам коренных народов для сотрудников Организации Объединенных Наций позволит укрепить потенциал в целях поддержки процесса осуществления в самих странах. |
| It is important for developing countries to build or strengthen an endogenous and sustainable training capacity on trade issues. | Развивающимся странам важно создать или укрепить собственный устойчивый потенциал подготовки кадров по вопросам торговли. |
| African countries require additional technical capacity and expertise to participate effectively in discussions and/or negotiations of International Investment Agreements (IIAs) and to implement them accordingly. | Для эффективного участия в обсуждениях и/или переговорах, касающихся международных инвестиционных соглашений (МИС), и их надлежащего осуществления африканским странам требуется дополнительный технический потенциал и экспертные знания. |
| It would create a core research capacity, servicing countries with special needs. | Это позволит создать базовый исследовательский потенциал для оказания услуг странам с особыми потребностями. |
| Most developing countries and countries with economies in transition, however, lack such capacity. | В то же время в большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой такой потенциал отсутствует. |
| In addition, the government should provide budget allocations that are made available for non-governmental service providers to demonstrate their capacity and results. | Кроме того, правительство должно выделить бюджетные ассигнования для неправительственных организаций, оказывающих услуги, с тем чтобы продемонстрировать их потенциал и достигнутые результаты. |
| The present evaluation focuses on internal knowledge-sharing capacity and practices in the Secretariat. | Объектом настоящей оценки являются потенциал и практика внутреннего обмена знаниями в Секретариате. |
| This strengthens their capacity for successful presentation in the labour market, active job seeking and employment. | Это повышает их потенциал в деле успешного выхода на рынок труда, активного поиска и получения работы. |
| Their task is to create working conditions that maintain and nurture the physical and mental work capacity of people. | Их задача заключается в налаживании таких рабочих отношений, которые бы сохраняли и умножали физический и интеллектуальный потенциал сотрудников. |
| In addition, small fixed-wing aircraft could provide a surveillance capacity for the force. | Кроме того, наличие легких самолетов могло бы создать для этих сил потенциал в области воздушной разведки. |
| Further improvements in multilingual capacity and implementation of a user-friendly workflow management system are planned by the end of 2006. | К концу 2006 года запланировано укрепить потенциал многоязычного использования этой системы и произвести дальнейшие усовершенствования в системе управления потоком данных, с тем чтобы сделать ее более удобной для пользования. |
| As the Haitian National Police progressively builds up its capacity to discharge primary security functions, a corresponding downsizing of international security components could be envisaged. | По мере того как Гаитянская национальная полиция будет наращивать свой потенциал для выполнения главнейших функций по обеспечению безопасности, можно предусмотреть соответствующее сокращение размера международных компонентов, отвечающих за эти вопросы. |
| The implementation of the strategy has been constrained by weak institutional capacity, inadequate coordination and lack of resources. | Осуществлению этой стратегии препятствуют недостаточно развитый институциональный потенциал, слабая координация и нехватка ресурсов. |
| The Panel notes that the Kimberley Process review team also recommended building civil society capacity. | Группа отмечает, что обзорная миссия Кимберлийского процесса рекомендовала также наращивать потенциал гражданского общества. |
| The United Nations should build the capacity of the Djibouti signatories to restore the security sector and the rule of law. | Организации Объединенных Наций следует укреплять потенциал сторон, подписавших Джибутийское соглашение, для восстановления сектора безопасности и правопорядка. |
| First, we need to support humanitarian actors in increasing significantly their capacity and in mobilizing additional resources for that purpose. | Во-первых, нам необходимо обеспечить поддержку сотрудников гуманитарных организаций, значительно укрепив их потенциал и мобилизовав дополнительные ресурсы на эти цели. |
| Recently, low productive capacity and high commodity prices had combined to increase food prices, threatening to exacerbate poverty. | В последнее время слабый производственный потенциал и высокие цены на сырьевые товары привели в совокупности к повышению цен на продовольствие, создающему угрозу усиления нищеты. |
| To bridge this gap between policy and practice, new partnerships are required to provide the technical capacity to implement the new standards. | Для преодоления этого разрыва между политикой и практикой новые партнерства должны обеспечить технический потенциал для применения новых стандартов. |
| STI policy design and implementation is a highly complex exercise that can place taxing demands on the capacity of many Governments. | Разработка и осуществление политики в сфере НТИ представляют собой чрезвычайно сложный процесс, который может лечь тяжелым бременем на потенциал многих правительств. |
| Strong State capacity is required to increase access to factors of production and improve the business environment. | Для расширения доступа к факторам производства и улучшения делового климата необходим значительный государственный потенциал. |
| Developing country capacity to assess the impact of trade policies on women should be enhanced. | Следует укрепить потенциал развивающихся стран в деле оценки воздействия торговой политики на женщин. |