Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Legislative drafting capacity needs to be strengthened. Необходимо укрепить потенциал в деле подготовки законопроектов.
The mission's logistical and management capacity should be strengthened. Должен быть укреплен материально-технический и управленческий потенциал миссии.
Increasing access to modern energy services would require strengthening the technical and managerial capacity of government agencies and public utilities in many countries. Во многих странах надо будет укрепить технический и управленческий потенциал государственных учреждений и предприятий для того, чтобы они получили доступ к современным энергетическим услугам.
This starts with the capacity of the national and regional organizations and encompasses all the developments documented above. Основой возможностей для этого в первую очередь является потенциал национальных и региональных организаций, а также все изменения, о которых говорилось выше.
The development of training materials on indigenous peoples for United Nations staff will strengthen capacity to support implementation within countries. Разработка учебных материалов по вопросам коренных народов для сотрудников Организации Объединенных Наций позволит укрепить потенциал в целях поддержки процесса осуществления в самих странах.
It is important for developing countries to build or strengthen an endogenous and sustainable training capacity on trade issues. Развивающимся странам важно создать или укрепить собственный устойчивый потенциал подготовки кадров по вопросам торговли.
African countries require additional technical capacity and expertise to participate effectively in discussions and/or negotiations of International Investment Agreements (IIAs) and to implement them accordingly. Для эффективного участия в обсуждениях и/или переговорах, касающихся международных инвестиционных соглашений (МИС), и их надлежащего осуществления африканским странам требуется дополнительный технический потенциал и экспертные знания.
It would create a core research capacity, servicing countries with special needs. Это позволит создать базовый исследовательский потенциал для оказания услуг странам с особыми потребностями.
Most developing countries and countries with economies in transition, however, lack such capacity. В то же время в большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой такой потенциал отсутствует.
In addition, the government should provide budget allocations that are made available for non-governmental service providers to demonstrate their capacity and results. Кроме того, правительство должно выделить бюджетные ассигнования для неправительственных организаций, оказывающих услуги, с тем чтобы продемонстрировать их потенциал и достигнутые результаты.
The present evaluation focuses on internal knowledge-sharing capacity and practices in the Secretariat. Объектом настоящей оценки являются потенциал и практика внутреннего обмена знаниями в Секретариате.
This strengthens their capacity for successful presentation in the labour market, active job seeking and employment. Это повышает их потенциал в деле успешного выхода на рынок труда, активного поиска и получения работы.
Their task is to create working conditions that maintain and nurture the physical and mental work capacity of people. Их задача заключается в налаживании таких рабочих отношений, которые бы сохраняли и умножали физический и интеллектуальный потенциал сотрудников.
In addition, small fixed-wing aircraft could provide a surveillance capacity for the force. Кроме того, наличие легких самолетов могло бы создать для этих сил потенциал в области воздушной разведки.
Further improvements in multilingual capacity and implementation of a user-friendly workflow management system are planned by the end of 2006. К концу 2006 года запланировано укрепить потенциал многоязычного использования этой системы и произвести дальнейшие усовершенствования в системе управления потоком данных, с тем чтобы сделать ее более удобной для пользования.
As the Haitian National Police progressively builds up its capacity to discharge primary security functions, a corresponding downsizing of international security components could be envisaged. По мере того как Гаитянская национальная полиция будет наращивать свой потенциал для выполнения главнейших функций по обеспечению безопасности, можно предусмотреть соответствующее сокращение размера международных компонентов, отвечающих за эти вопросы.
The implementation of the strategy has been constrained by weak institutional capacity, inadequate coordination and lack of resources. Осуществлению этой стратегии препятствуют недостаточно развитый институциональный потенциал, слабая координация и нехватка ресурсов.
The Panel notes that the Kimberley Process review team also recommended building civil society capacity. Группа отмечает, что обзорная миссия Кимберлийского процесса рекомендовала также наращивать потенциал гражданского общества.
The United Nations should build the capacity of the Djibouti signatories to restore the security sector and the rule of law. Организации Объединенных Наций следует укреплять потенциал сторон, подписавших Джибутийское соглашение, для восстановления сектора безопасности и правопорядка.
First, we need to support humanitarian actors in increasing significantly their capacity and in mobilizing additional resources for that purpose. Во-первых, нам необходимо обеспечить поддержку сотрудников гуманитарных организаций, значительно укрепив их потенциал и мобилизовав дополнительные ресурсы на эти цели.
Recently, low productive capacity and high commodity prices had combined to increase food prices, threatening to exacerbate poverty. В последнее время слабый производственный потенциал и высокие цены на сырьевые товары привели в совокупности к повышению цен на продовольствие, создающему угрозу усиления нищеты.
To bridge this gap between policy and practice, new partnerships are required to provide the technical capacity to implement the new standards. Для преодоления этого разрыва между политикой и практикой новые партнерства должны обеспечить технический потенциал для применения новых стандартов.
STI policy design and implementation is a highly complex exercise that can place taxing demands on the capacity of many Governments. Разработка и осуществление политики в сфере НТИ представляют собой чрезвычайно сложный процесс, который может лечь тяжелым бременем на потенциал многих правительств.
Strong State capacity is required to increase access to factors of production and improve the business environment. Для расширения доступа к факторам производства и улучшения делового климата необходим значительный государственный потенциал.
Developing country capacity to assess the impact of trade policies on women should be enhanced. Следует укрепить потенциал развивающихся стран в деле оценки воздействия торговой политики на женщин.