| In this regard, the Government of Lebanon considers that the operational strength and capacity of UNIFIL should be maintained. | В данной связи правительство Ливана хотело бы указать, что оперативную численность и потенциал ВСООНЛ следует сохранить на нынешнем уровне. |
| The unit reinforces the national capacity for the design, implementation and monitoring of projects and programmes for reintegration and rehabilitation. | Эта группа позволит укрепить национальный потенциал в деле разработки, осуществления проектов и программ реинтеграции и восстановления и контроля за ними. |
| Further, the capacity of mechanisms already established at the national level by ILO-IPEC, UNICEF and other institutions and organizations should be strengthened. | Кроме того, необходимо укрепить потенциал механизмов, уже созданных на национальном уровне МОТ/МПЛДТ, ЮНИСЕФ и другими учреждениями и организациями. |
| Focusing on a grass-roots approach, Habitat develops indigenous, urban management capacity. | С упором на низовой уровень Хабитат укрепляет местный городской управленческий потенциал. |
| Operational capacity in major countries of asylum has been strengthened to prepare for the repatriation of the refugee communities there. | Оперативный потенциал во многих странах, где нашли убежище беженцы, был укреплен с целью подготовки к процессу репатриации. |
| The technical capacity of MICIVIH during this interim period, in particular for judicial reform, would need to be substantially strengthened. | Технический потенциал МГМГ в течение этого переходного периода, в частности в проведении судебной реформы, следовало бы существенно укрепить. |
| This enhanced technical capacity could be bequeathed to the successor mechanism or agency at the end of the extension period. | Этот возросший технический потенциал можно будет передать механизму или учреждению-преемнику по завершении срока продления мандата. |
| City demonstration projects will incorporate environmental management into urban development decision-making and will strengthen local environmental management capacity. | Благодаря демонстрационным проектам в городах в процессе принятия решений о развитии городского хозяйства будет учитываться природопользование и будет укрепляться местный потенциал в этой области. |
| Any change in its composition should reinforce its capacity to carry out its responsibilities. | Любые изменения в его составе должны укрепить его потенциал в плане выполнения им своих обязанностей. |
| At the same time, both the World Bank and IMF need an enhanced capacity to fulfil their roles effectively. | В то же время как Всемирному банку, так и МВФ необходимо укрепить потенциал для эффективного выполнения своих функций. |
| In some countries, security problems and/or the considerable lack of implementing capacity make it extremely difficult to undertake meaningful programmes. | В некоторых странах проблемы в области безопасности и/или чрезвычайно низкий потенциал в области практического осуществления крайне затрудняют реализацию значимых программ. |
| These firms are more homogeneous than the informal sector and have demonstrated significant capacity in terms of labour absorption. | Эти предприятия имеют более однородный характер, чем неформальный сектор и демонстрируют значительный потенциал в плане поглощения рабочей силы. |
| Essential technical expertise and in-house Core Service backstopping capacity will be financed from the regular budget (i.e. five professional posts). | Существенный технический опыт и внутренний потенциал, направленный на содействие основному виду деятельности, будут финансироваться за счет регулярного бюджета (пять постов категории специалистов). |
| What has been touched upon represents huge challenges beyond the capacity of any country to face on its own. | Те проблемы, к которым было привлечено внимание, представляют собой серьезные вызовы, превосходящие потенциал реагирования любой страны. |
| The loss to societies throughout the world of failure to include disabled children was huge: all their potential productive capacity was wasted. | Издержки неспособности включить детей-инвалидов в общество во всем мире колоссальны: весь их потенциал продуктивной жизни оказывается невостребованным. |
| B. Existing capacity to provide export-related training | В. Имеющийся потенциал для обеспечения подготовки в области экспорта |
| This project has helped to create 500 jobs and increase the capacity of this vital food processing industry. | Этот проект помог создать 500 рабочих мест и повысить потенциал этой жизненно важной отрасли по производству продуктов питания. |
| It was reported that, to date, a significant research capacity has been created in many fields. | По сообщениям, на сегодняшний день во многих областях уже создан мощный научно-исследовательский потенциал. |
| This arrangement has enabled the United Nations Secretariat to draw effectively on the institutional capacity of organizations. | Такая организация работы позволила Секретариату Организации Объединенных Наций эффективно использовать организационный потенциал учреждений. |
| Scientific capacity in many countries is also lacking. | Во многих странах недостаточно развит научный потенциал. |
| IMF has also substantially increased its capacity to provide emergency funds in case of future threats of currency collapse. | Кроме того, МВФ существенно увеличил свой потенциал по осуществлению чрезвычайного финансирования в случае угрозы резкого падения валютных курсов в будущем. |
| In the majority of developing countries today, however, scientific capacity falls far short of this objective. | Тем не менее сегодня научный потенциал большинства развивающихся стран еще весьма далек от достижения этой цели. |
| In the longer term, increased capacity for producing commercial primary energy - both fossil and renewable - is essential. | В долгосрочном плане необходимо наращивать потенциал производства коммерческой первичной энергии как за счет ископаемого топлива, так и за счет возобновляемых источников. |
| General awareness has been raised, but technical and institutional capacity and access to sound information remain at sub-optimal levels. | Несмотря на то, что уровень информированности общественности в целом повысился, технический и организационный потенциал и доступ к объективной информации еще не достигли оптимального уровня. |
| Indeed, many delegations considered that the institutional capacity of the Organization should be continuously enhanced in this area. | Более того, многие делегации говорили о том, что организационный потенциал Организации в этой области следует постоянно укреплять. |