In this regard, the Government of Lebanon considers that the operational strength and capacity of UNIFIL should be maintained. |
В данной связи правительство Ливана хотело бы указать, что оперативную численность и потенциал ВСООНЛ следует сохранить на нынешнем уровне. |
The unit reinforces the national capacity for the design, implementation and monitoring of projects and programmes for reintegration and rehabilitation. |
Эта группа позволит укрепить национальный потенциал в деле разработки, осуществления проектов и программ реинтеграции и восстановления и контроля за ними. |
Further, the capacity of mechanisms already established at the national level by ILO-IPEC, UNICEF and other institutions and organizations should be strengthened. |
Кроме того, необходимо укрепить потенциал механизмов, уже созданных на национальном уровне МОТ/МПЛДТ, ЮНИСЕФ и другими учреждениями и организациями. |
Focusing on a grass-roots approach, Habitat develops indigenous, urban management capacity. |
С упором на низовой уровень Хабитат укрепляет местный городской управленческий потенциал. |
Operational capacity in major countries of asylum has been strengthened to prepare for the repatriation of the refugee communities there. |
Оперативный потенциал во многих странах, где нашли убежище беженцы, был укреплен с целью подготовки к процессу репатриации. |
The technical capacity of MICIVIH during this interim period, in particular for judicial reform, would need to be substantially strengthened. |
Технический потенциал МГМГ в течение этого переходного периода, в частности в проведении судебной реформы, следовало бы существенно укрепить. |
This enhanced technical capacity could be bequeathed to the successor mechanism or agency at the end of the extension period. |
Этот возросший технический потенциал можно будет передать механизму или учреждению-преемнику по завершении срока продления мандата. |
City demonstration projects will incorporate environmental management into urban development decision-making and will strengthen local environmental management capacity. |
Благодаря демонстрационным проектам в городах в процессе принятия решений о развитии городского хозяйства будет учитываться природопользование и будет укрепляться местный потенциал в этой области. |
Any change in its composition should reinforce its capacity to carry out its responsibilities. |
Любые изменения в его составе должны укрепить его потенциал в плане выполнения им своих обязанностей. |
At the same time, both the World Bank and IMF need an enhanced capacity to fulfil their roles effectively. |
В то же время как Всемирному банку, так и МВФ необходимо укрепить потенциал для эффективного выполнения своих функций. |
In some countries, security problems and/or the considerable lack of implementing capacity make it extremely difficult to undertake meaningful programmes. |
В некоторых странах проблемы в области безопасности и/или чрезвычайно низкий потенциал в области практического осуществления крайне затрудняют реализацию значимых программ. |
These firms are more homogeneous than the informal sector and have demonstrated significant capacity in terms of labour absorption. |
Эти предприятия имеют более однородный характер, чем неформальный сектор и демонстрируют значительный потенциал в плане поглощения рабочей силы. |
Essential technical expertise and in-house Core Service backstopping capacity will be financed from the regular budget (i.e. five professional posts). |
Существенный технический опыт и внутренний потенциал, направленный на содействие основному виду деятельности, будут финансироваться за счет регулярного бюджета (пять постов категории специалистов). |
What has been touched upon represents huge challenges beyond the capacity of any country to face on its own. |
Те проблемы, к которым было привлечено внимание, представляют собой серьезные вызовы, превосходящие потенциал реагирования любой страны. |
The loss to societies throughout the world of failure to include disabled children was huge: all their potential productive capacity was wasted. |
Издержки неспособности включить детей-инвалидов в общество во всем мире колоссальны: весь их потенциал продуктивной жизни оказывается невостребованным. |
B. Existing capacity to provide export-related training |
В. Имеющийся потенциал для обеспечения подготовки в области экспорта |
This project has helped to create 500 jobs and increase the capacity of this vital food processing industry. |
Этот проект помог создать 500 рабочих мест и повысить потенциал этой жизненно важной отрасли по производству продуктов питания. |
It was reported that, to date, a significant research capacity has been created in many fields. |
По сообщениям, на сегодняшний день во многих областях уже создан мощный научно-исследовательский потенциал. |
This arrangement has enabled the United Nations Secretariat to draw effectively on the institutional capacity of organizations. |
Такая организация работы позволила Секретариату Организации Объединенных Наций эффективно использовать организационный потенциал учреждений. |
Scientific capacity in many countries is also lacking. |
Во многих странах недостаточно развит научный потенциал. |
IMF has also substantially increased its capacity to provide emergency funds in case of future threats of currency collapse. |
Кроме того, МВФ существенно увеличил свой потенциал по осуществлению чрезвычайного финансирования в случае угрозы резкого падения валютных курсов в будущем. |
In the majority of developing countries today, however, scientific capacity falls far short of this objective. |
Тем не менее сегодня научный потенциал большинства развивающихся стран еще весьма далек от достижения этой цели. |
In the longer term, increased capacity for producing commercial primary energy - both fossil and renewable - is essential. |
В долгосрочном плане необходимо наращивать потенциал производства коммерческой первичной энергии как за счет ископаемого топлива, так и за счет возобновляемых источников. |
General awareness has been raised, but technical and institutional capacity and access to sound information remain at sub-optimal levels. |
Несмотря на то, что уровень информированности общественности в целом повысился, технический и организационный потенциал и доступ к объективной информации еще не достигли оптимального уровня. |
Indeed, many delegations considered that the institutional capacity of the Organization should be continuously enhanced in this area. |
Более того, многие делегации говорили о том, что организационный потенциал Организации в этой области следует постоянно укреплять. |