Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
In this regard, the Government of Lebanon considers that the operational strength and capacity of UNIFIL should be maintained. В данной связи правительство Ливана хотело бы указать, что оперативную численность и потенциал ВСООНЛ следует сохранить на нынешнем уровне.
The unit reinforces the national capacity for the design, implementation and monitoring of projects and programmes for reintegration and rehabilitation. Эта группа позволит укрепить национальный потенциал в деле разработки, осуществления проектов и программ реинтеграции и восстановления и контроля за ними.
Further, the capacity of mechanisms already established at the national level by ILO-IPEC, UNICEF and other institutions and organizations should be strengthened. Кроме того, необходимо укрепить потенциал механизмов, уже созданных на национальном уровне МОТ/МПЛДТ, ЮНИСЕФ и другими учреждениями и организациями.
Focusing on a grass-roots approach, Habitat develops indigenous, urban management capacity. С упором на низовой уровень Хабитат укрепляет местный городской управленческий потенциал.
Operational capacity in major countries of asylum has been strengthened to prepare for the repatriation of the refugee communities there. Оперативный потенциал во многих странах, где нашли убежище беженцы, был укреплен с целью подготовки к процессу репатриации.
The technical capacity of MICIVIH during this interim period, in particular for judicial reform, would need to be substantially strengthened. Технический потенциал МГМГ в течение этого переходного периода, в частности в проведении судебной реформы, следовало бы существенно укрепить.
This enhanced technical capacity could be bequeathed to the successor mechanism or agency at the end of the extension period. Этот возросший технический потенциал можно будет передать механизму или учреждению-преемнику по завершении срока продления мандата.
City demonstration projects will incorporate environmental management into urban development decision-making and will strengthen local environmental management capacity. Благодаря демонстрационным проектам в городах в процессе принятия решений о развитии городского хозяйства будет учитываться природопользование и будет укрепляться местный потенциал в этой области.
Any change in its composition should reinforce its capacity to carry out its responsibilities. Любые изменения в его составе должны укрепить его потенциал в плане выполнения им своих обязанностей.
At the same time, both the World Bank and IMF need an enhanced capacity to fulfil their roles effectively. В то же время как Всемирному банку, так и МВФ необходимо укрепить потенциал для эффективного выполнения своих функций.
In some countries, security problems and/or the considerable lack of implementing capacity make it extremely difficult to undertake meaningful programmes. В некоторых странах проблемы в области безопасности и/или чрезвычайно низкий потенциал в области практического осуществления крайне затрудняют реализацию значимых программ.
These firms are more homogeneous than the informal sector and have demonstrated significant capacity in terms of labour absorption. Эти предприятия имеют более однородный характер, чем неформальный сектор и демонстрируют значительный потенциал в плане поглощения рабочей силы.
Essential technical expertise and in-house Core Service backstopping capacity will be financed from the regular budget (i.e. five professional posts). Существенный технический опыт и внутренний потенциал, направленный на содействие основному виду деятельности, будут финансироваться за счет регулярного бюджета (пять постов категории специалистов).
What has been touched upon represents huge challenges beyond the capacity of any country to face on its own. Те проблемы, к которым было привлечено внимание, представляют собой серьезные вызовы, превосходящие потенциал реагирования любой страны.
The loss to societies throughout the world of failure to include disabled children was huge: all their potential productive capacity was wasted. Издержки неспособности включить детей-инвалидов в общество во всем мире колоссальны: весь их потенциал продуктивной жизни оказывается невостребованным.
B. Existing capacity to provide export-related training В. Имеющийся потенциал для обеспечения подготовки в области экспорта
This project has helped to create 500 jobs and increase the capacity of this vital food processing industry. Этот проект помог создать 500 рабочих мест и повысить потенциал этой жизненно важной отрасли по производству продуктов питания.
It was reported that, to date, a significant research capacity has been created in many fields. По сообщениям, на сегодняшний день во многих областях уже создан мощный научно-исследовательский потенциал.
This arrangement has enabled the United Nations Secretariat to draw effectively on the institutional capacity of organizations. Такая организация работы позволила Секретариату Организации Объединенных Наций эффективно использовать организационный потенциал учреждений.
Scientific capacity in many countries is also lacking. Во многих странах недостаточно развит научный потенциал.
IMF has also substantially increased its capacity to provide emergency funds in case of future threats of currency collapse. Кроме того, МВФ существенно увеличил свой потенциал по осуществлению чрезвычайного финансирования в случае угрозы резкого падения валютных курсов в будущем.
In the majority of developing countries today, however, scientific capacity falls far short of this objective. Тем не менее сегодня научный потенциал большинства развивающихся стран еще весьма далек от достижения этой цели.
In the longer term, increased capacity for producing commercial primary energy - both fossil and renewable - is essential. В долгосрочном плане необходимо наращивать потенциал производства коммерческой первичной энергии как за счет ископаемого топлива, так и за счет возобновляемых источников.
General awareness has been raised, but technical and institutional capacity and access to sound information remain at sub-optimal levels. Несмотря на то, что уровень информированности общественности в целом повысился, технический и организационный потенциал и доступ к объективной информации еще не достигли оптимального уровня.
Indeed, many delegations considered that the institutional capacity of the Organization should be continuously enhanced in this area. Более того, многие делегации говорили о том, что организационный потенциал Организации в этой области следует постоянно укреплять.