Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
The European Union has therefore developed a system of indirect support to third-party mediators, which also builds on the capacity and knowledge of non-governmental organizations. Поэтому Европейский союз разработал систему косвенной поддержки посредников третьей стороны, которая опирается также на потенциал и знания неправительственных организаций.
The reason for our interest in nuclear energy is that all the rivers in Africa have a potential total hydropower capacity of approximately 300,000 megawatts. Наша заинтересованность в ядерной энергии объясняется тем, что общий гидроэнергетический потенциал всех африканских рек составляет примерно 300000 мегаватт.
National disaster management offices should have their capacity enhanced with statistical and geospatial information and knowledge, with a focus on early warning at the community level. Потенциал национальных управлений по борьбе с бедствиями следует усиливать за счет использования статистической и геопространственной информации и знаний с акцентом на раннее предупреждение на общинном уровне.
This decision was the result of intensive discussions, both within East Timor and elsewhere, in which there was broad agreement that East Timor required its own defence capacity. Это решение явилось результатом активных дискуссий, как в Восточном Тиморе так и за его пределами, в ходе которых было достигнуто полное согласие относительно того, что Восточному Тимору необходим свой собственный оборонный потенциал.
The negative developments in West Timor underscore the need for East Timor to have the military capacity to defend itself as far as its resources will allow. Негативные события в Западном Тиморе подчеркивают необходимость того, чтоб Восточный Тимор имел военный потенциал для самозащиты, насколько это позволят его ресурсы.
It would be costly, time-consuming and duplicative for every content-providing office to seek to develop the same capacity and expertise in a meaningful way. Если каждое подразделение, отвечающее за подготовку материалов, будет стремиться приобрести сколь-либо значимый потенциал и опыт, то это потребует значительных расходов ресурсов, времени и будет означать дублирование усилий.
e) Enhance institutional capacity of developing countries to carry out Programme of Activities under CDM. ё) укреплять институциональный потенциал развивающихся стран для осуществления программ действий в рамках МЧР.
These workshops on SDD of GRI enhanced the capacity of participants in developing programmes and activities in exploiting GRI for socio-economic development, including the promotion of gender equality. Такие практикумы по ПДР ННУ укрепили потенциал участников в области разработки программ и мероприятий по использованию ННУ в целях социально-экономического развития, включая обеспечение гендерного равенства.
The evaluation also found that the logistical and technical challenges in organizing elections in Côte d'Ivoire presented opportunities for the Operation to utilize its experience, capacity and neutrality. Оценка также продемонстрировала, что вызовы материально-технического характера, возникшие в ходе организации выборов в Кот-д'Ивуаре, открывают для Операции возможность использовать свой опыт, потенциал и преимущества нейтралитета.
An SLM technology is defined as an intervention at the field level which maintains or enhances the productive capacity of the land in areas affected by or prone to degradation. Технология УУЗР определяется как вмешательство на полевом уровне, при котором сохраняется или улучшается продуктивный потенциал земли в районах, затрагиваемых процессом деградации или подверженных ей.
Institutional capacity can be strengthened through participation in environmental agreements and through bilateral, regional and multilateral cooperation; институционный потенциал можно укрепить путем участия в природоохранных соглашениях и в рамках двустороннего, регионального и многостороннего сотрудничества;
With the implementation of this task will be built specific regional capacity for different key actors to improve efficiency in utilization of energy and water resources in South-east Europe. При выполнении этой задачи будет конкретно сформирован региональный потенциал для повышения эффективности использования энергетических и водных ресурсов в Юго-Восточной Европе в интересах различных ведущих участников.
UNICEF is increasingly strengthening its capacity to provide support in the formulation, management and review of SWAPs or their precursors. ЮНИСЕФ активно наращивает свой потенциал в вопросах оказания помощи в формировании общесекторальных подходов либо предшествующих им инициатив, в осуществлении управления ими и проведении соответствующих обзоров.
At present, the countries of the region do not have the required capacity and conditions to develop, select and finance high-quality projects for efficient energy and water end-use. В настоящее время в странах региона отсутствуют требуемые потенциал и условия для разработки, отбора и финансирования высококачественных проектов по повышению эффективности конечного использования энергии и воды.
MONUC intends to enhance its overall monitoring capacity by increasing the number of monitoring teams to 91, of which 61 will be static and 30 mobile. МООНДРК намеревается усилить свой общий потенциал по наблюдению путем доведения числа групп наблюдения до 91, включая 61 стационарную группу и 30 мобильных.
The meeting called for increased capacity to support field operations in general and recognized technical cooperation as the central pillar of human rights work. Участники совещания призвали наращивать потенциал по поддержке проводимых на местах операций в целом и назвали техническое сотрудничество краеугольным камнем деятельности в области прав человека.
At the same time, coordination and dissemination of national models for implementation would give more immediate assistance to those countries that have the least existing capacity to formulate biosafety regimes. В то же время координация и распространение национальных моделей для выполнения могли бы оказать более непосредственную помощь тем странам, которые имеют наименьший существующий потенциал для разработки режимов биобезопасности.
Increasing the capacity of girls' schools; повышать потенциал школ в плане охвата девочек;
Where that capacity is lacking, governments must develop training and education programmes and make use of external expertise, either from international organizations or consultants. Если такого потенциала не имеется, правительства должны разработать соответствующие программы обучения и подготовки кадров и использовать внешний экспертный потенциал - либо из числа сотрудников международных организаций, либо консультантов.
The Council has seen first-hand the importance of building local capacity in countries with peacekeeping operations, particularly the local police and security services. Совет не понаслышке знаком с таким важным вопросом, как укрепление потенциала на местном уровне в странах, где осуществляются миротворческие операции, в особенности потенциал полицейских служб и сил безопасности.
Moreover, cooperation between the United Nations and regional organizations could strengthen or build institutional capacity at the regional level for conflict prevention and post-conflict peace-building. Кроме того, сотрудничество между Организации Объединенных Наций и региональными организациями может укрепить или создать организационный потенциал на региональном уровне в целях предотвращения конфликтов и постконфликтного миростроительства.
OHCHR had continued to provide technical cooperation to States seeking to strengthen their capacity to promote and protect human rights, including the right to development. УВКПЧ продолжало оказывать техническую помощь государствам, стремящимся укрепить свой потенциал в деле поощрения и защиты прав человека, включая право на развитие.
At that point UNSMA would have to develop a sharply increased diplomatic capacity and it is for this purpose that I intend to strengthen the Mission's political staff. На этом этапе дипломатический потенциал СМООНА потребуется существенно расширить, и именно с этой целью я планирую укрепить штат политических сотрудников Миссии.
It is indispensable that the Security Council should express not only the military capacity of the various actors in the international community, but also their economic influence and moral authority. Необходимо, чтобы Совет Безопасности отражал не только военный потенциал различных субъектов международного сообщества, но также их экономическое влияние и моральный авторитет.
Are the requisite capacity and resources assured? Обеспечен ли соответствующий потенциал и необходимые ресурсы?