| However, Governments also need to enhance the leadership capacity of public servants, which is necessary for harmonious, equitable and peaceful development. | Однако правительства должны также укреплять лидерский потенциал государственных служащих, который необходим для обеспечения согласованного, равноправного и мирного развития. |
| This means that our partners will be able to develop our own capacity for building research on several field of health. | Это означает, что наши партнеры смогут укреплять собственный научно-исследовательских потенциал в ряде областей здравоохранения. |
| Also, the technical cooperation delivery capacity of the Organization was growing continuously together with the level of available funds. | Кроме того, постоянно укрепляется потенциал Организации по оказанию технической помощи и растет объем финансирования. |
| The Sierra Leone police and other security agencies require adequate capacity to ensure a secure and safe environment for voters. | Полиции Сьерра-Леоне и другим органам безопасности требуется надлежащий потенциал для обеспечения избирателям спокойной и безопасной обстановки на выборах. |
| The strong and unanimous international consensus on the importance of the referendum and the readiness to support its proper conduct significantly amplified the Mission's capacity. | Твердое и единодушное мнение международного сообщества по поводу важности референдума и готовность содействовать его надлежащему проведению значительно усилили потенциал Миссии. |
| UNCTAD's institutional capacity in the research and analysis of LDC issues should be maintained to this end. | Институциональный потенциал ЮНКТАД в области научных исследований и анализа проблем наименее развитых стран должен сохраняться с этой целью . |
| These require a stable macroeconomic environment that favours appropriate levels of investment in real productive capacity. | Для решения этих задач необходимы макроэкономическая стабильность и надлежащие объемы инвестиций в реальный производственный потенциал. |
| The needs identified in the areas above will be satisfied so as to strengthen capacity to allow participating countries to manage industrial chemicals on three tiers. | Удовлетворение потребностей в выявленных выше областях позволит участвующим странам укрепить потенциал регулирования промышленных химических веществ на трех уровнях. |
| The programme will increase developing countries' capacity to determine the extent of pesticide poisoning. | Эта программа поможет создать у развивающихся стран потенциал для определения степени отравления пестицидами. |
| To build the capacity of the focal points and designated national authorities in collecting information and reporting. | З. Создать потенциал для координационных центров и назначенных национальных органов в деле сбора информации и представления отчетности. |
| They have continued to act with resolve, and their capacity has been gradually strengthened with the assistance of international donors. | Они продолжали самоотверженно выполнять свои обязанности, и благодаря помощи международных доноров удалось постепенно укрепить их потенциал. |
| In order to enhance the security response capacity of UNOCI, particularly in high risk areas, additional uniformed personnel are required. | Чтобы повысить потенциал реагирования ОООНКИ на угрозы безопасности, особенно в районах высокого риска, необходим дополнительный военный и полицейский персонал. |
| The addition of a sixth expert and the assistance of consultants have boosted the research capacity of the Group, as reflected in the present report. | Добавление шестого эксперта и помощь консультантов позволили укрепить аналитический потенциал Группы, что нашло свое отражение в настоящем докладе. |
| Pursuant to resolution 1960 (2000), UNOCI enhanced its monitoring and reporting capacity and established a special accountability system. | В соответствии с резолюцией 1960 (2000) ОООНКИ укрепила свой потенциал в области мониторинга и предоставления отчетности и создала систему особой подотчетности. |
| Their operational capacity has significantly diminished but the potential for them to carry out hit-and-run operations in Chad remains. | Их оперативный потенциал существенно ослаб, тем не менее они по-прежнему в состоянии проводить операции по нанесению отдельных ударов на территории Чада. |
| The United Nations country team in Chad should urgently strengthen its human rights monitoring capacity. | Страновой группе Организации Объединенных Наций в Чаде следует в срочном порядке укрепить свой потенциал отслеживания положения в области прав человека. |
| Partly as a result of those initiatives, the capacity of the Office of the Provedor showed continued improvement. | Отчасти благодаря этим инициативам потенциал Канцелярии уполномоченного продолжал постоянно укрепляться. |
| The training capacity throughout the country continues to increase and the overall army training level has been increased. | Учебный потенциал продолжает наращиваться на всей территории страны, и общий уровень подготовки армии к сегодняшнему дню повысился. |
| It should also continue strengthening its human rights monitoring, investigation and reporting capacity, including public reporting. | ОООНКИ также следует продолжать укреплять свой потенциал в области мониторинга за соблюдением прав человека, расследований и составления докладов, в том числе информирования общественности. |
| However, the security situation is still extremely precarious and the destroyed national capacity will take some time to recover. | Однако положение в области безопасности по-прежнему чрезвычайно нестабильно, и, для того чтобы восстановить утраченный национальный потенциал, потребуется определенное время. |
| Overall, law enforcement capacity has been greatly enhanced. | В целом, потенциал правоприменительных органов значительно возрос. |
| The capacity of States of the subregion to freeze assets without delay and in accordance with due process is an issue of concern. | Одним из проблемных вопросов является вопрос о том, чтобы незамедлительно и в установленном порядке сформировать у государств субрегиона потенциал, необходимый для замораживания активов. |
| The capacity of prosecutorial and judicial authorities also still needs to be enhanced. | Потенциал прокурорских и судебных органов также необходимо укрепить. |
| When properly implemented, these standards and recommended practices can significantly enhance the capacity of States to secure and control their borders. | Эти стандарты и рекомендованные методы, когда они реализуются надлежащим образом, могут существенно укрепить потенциал государств по обеспечению безопасности их границ и пограничного контроля. |
| Therefore, it is important to replace this critical capacity on an urgent basis. | Поэтому важно в срочном порядке усилить этот критически важный потенциал. |