Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Local communities and the emerging provincial administrations must develop the capacity to protect the lives and property of ordinary citizens throughout the country against assaults by armed groups. Местные общины и формирующиеся администрации в провинциях должны создать потенциал для защиты жизни и имущества рядовых граждан на всей территории страны от посягательств вооруженных групп.
We are pleased that significant capacity for early warning and disaster response at the national, regional and international levels, has been developed and already works well. Можно с удовлетворением констатировать, что значительный потенциал раннего предупреждения и реагирования на катастрофы на национальном, региональном и международном уровнях уже создан и успешно действует.
Promote regular exchange of information, including lessons learned, thus enhancing the capacity of States to implement the Programme of Action способствовать регулярному обмену информацией, включая накопленный опыт, укрепляя тем самым потенциал государств в деле осуществления Программы действий;
(c) The operational capacity for law enforcement; с) оперативный потенциал в области правоприменения;
Develop a strategy to improve access for physically disabled persons and increase the national capacity in health services mainly in physiotherapy and orthopaedics by 2009. К 2009 году разработать стратегию с целью улучшить доступ для физических инвалидов и расширить национальный потенциал медико-санитарных услуг, в основном по физиотерапии и ортопедии.
The workshop was held in collaboration with the Warsaw Agricultural University and the Ministry of Agriculture and sought to build the capacity of a core group of regional and national trainers. Этот практикум проводился в сотрудничестве с Варшавским сельскохозяйственным университетом и министерством сельского хозяйства и ставил своей целью укрепить потенциал основной группы инструкторов регионального и национального уровней.
Increased country engagement would greatly enhance her Office's capacity to support stakeholders in participating in the reporting process and in providing accurate, relevant information to committees. Большее задействование стран позволит в значительной мере укрепить потенциал ее Управления в плане оказания поддержки заинтересованным сторонам в деле их участия в процессе представления докладов и в представлении комитетам точной и относящейся к делу информации.
The capacity of UNODC to help countries draft national legislation and institute mechanisms to combat terrorism, crime and drug trafficking also needed to be strengthened. Необходимо также укреплять потенциал ЮНОДК в области оказания странам помощи в разработке национального законодательства и учреждения институтов по борьбе с терроризмом, преступностью и торговлей наркотиками.
She concluded by calling for the development within the United Nations of the necessary capacity to inspire and mobilize partnerships and agents for change. В заключение оратор призывает создавать в рамках Организации Объединенных Наций потенциал, необходимый для создания партнерств и привлечения к работе тех, кто стремится к переменам.
It also welcomed the proposal of the Department of Peacekeeping Operations to create a dedicated capacity to support the enhancement of African peacekeeping capacities. Комитет также одобряет предложение Департамента операций по поддержанию мира создать специальный потенциал в помощь африканским странам по укреплению их миротворческих возможностей.
The United Nations should focus its efforts on, and use its peacekeeping capacity to, enhance its role in conflict prevention and resolution. Организация Объединенных Наций должна сосредоточить внимание на наращивании потенциала по осуществлению деятельности по поддержанию мира и использовать этот потенциал для повышения своей роли в деле предотвращения и разрешения конфликтов.
Completion of the National Strategic Plan (NSP) and the availability of two Global Fund grants have significantly enhanced the national capacity to develop a comprehensive response to HIV/AIDS. Завершение разработки национального стратегического плана и получение двух грантов от Глобального фонда существенно укрепили национальный потенциал по разработке комплексных мер борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Their capacity to do so depends significantly on market access conditions and market entry requirements set in importing countries, including by large distribution networks. Их же потенциал в этой области во многом зависит от условий доступа к рынкам и требований к выходу на рынки, которые устанавливаются в странах-импортерах, в том числе крупными сбытовыми сетями.
Participation strengthens the sense of ownership, develops human capacity and personality, and increases the level of people's control over their lives. Участие усиливает чувство ответственности, развивает людской потенциал и личность человека, а также повышает уровень контроля людей над своей жизнью.
At the same time, the briefing and information dissemination capacity of the Centre would be strengthened through the establishment of two additional posts of operations officers. В то же время будет укреплен потенциал Центра в деле подготовки брифингов и распространения информации благодаря созданию дополнительно двух должностей сотрудников по оперативной деятельности.
However, in order to be able to benefit fully from these initiatives the countries concerned had to strengthen their productive capacity. Однако, для того чтобы в полной мере использовать возможности, открываемые такими инициативами, соответствующим странам необходимо укрепить свой производственный потенциал.
Having access to markets is a necessary condition, but not a sufficient one: they need to develop new supply capacity. Наличие доступа к рынкам является необходимым, но не достаточным условием: им необходимо развивать новый производственно-сбытовой потенциал.
The report's second key finding was that the OIOS central evaluation capacity was inadequate and unable to fully meet its mandate. Второй ключевой вывод, содержащийся в докладе, касается того, что основной потенциал УСВН в сфере оценки является неадекватным и не позволяет полностью выполнить его мандат.
The caucus is a forum for NGOs and government agencies to share information and enhance New Zealand's capacity to contribute effectively to international forums. Это совещание является тем форумом, на котором НПО и государственные учреждения обмениваются информацией и укрепляют потенциал Новой Зеландии, позволяющий ей вносить эффективный вклад в работу международных форумов.
National capacity to operate and maintain NDS is being developed and will benefit from a contribution from the private sector. Формируется национальный потенциал в области эксплуатации и обслуживания национальной системы контроля, причем определенный вклад в этой области внесет частный сектор.
The capacity of the Centre to deliver technical assistance has been enhanced at the operational level through its increased representation at the country and subregional levels. Возрос оперативный потенциал Центра по оказанию технической помощи благодаря его более активной представленности на уровне стран и субрегиональном уровне.
Government structures, capacity and institutional frameworks Правительственные структуры, потенциал и институциональные рамки
However, the EU representative pointed out that the absorptive capacity of developing countries is an impediment to the disbursement of its available aid. Вместе с тем представитель Европейского союза отметил, что препятствием для распределения имеющейся помощи является существующий в развивающихся странах потенциал освоения средств.
It would appear useful, therefore, for UNDP to increase its efforts in this particular area while reinforcing its internal capacity for emergency responses. В связи с этим представляется целесообразным, чтобы ПРООН активизировала свои усилия в этой конкретной области, укрепляя в то же время свой внутренний потенциал по оказанию чрезвычайной помощи.
The region participated in a Beijing +5 consultative workshop to strengthen national capacity for the elimination of practices harmful to women in the eastern Mediterranean region. Это региональное отделение приняло также участие в консультативном практикуме по вопросу о пятилетнем обзоре итогов Пекинской конференции, с тем чтобы укрепить национальный потенциал в отношении искоренения вредной для здоровья женщин практики в регионе Восточного Средиземноморья.