Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
The macroeconomic absorption capacity of Guinea-Bissau is limited and the current United Nations capacity on the ground may be faced with related risks. Макроэкономический потенциал Гвинеи-Бисау по освоению помощи ограничен и поэтому существующий потенциал Организации Объединенных Наций на месте может столкнуться с рисками в этой связи.
At this stage, UN-Women envisages developing a strengthened capacity in 40 countries over the course of the three-phase approach. На данный момент структура «ООН-женщины» планирует расширить свой потенциал в 40 странах в процессе применения трехэтапного подхода.
UNHCR is undergoing multi-year structural and management changes, designed to reinforce its capacity to deliver its services and meet its mandate. В настоящее время в УВКБ осуществляется рассчитанный на многолетний период процесс структурных и управленческих преобразований, призванный укрепить потенциал этой организации, с тем чтобы она могла более эффективно оказывать свои услуги и выполнять свой мандат.
The implementation of Umoja will also enhance the capacity, capability, processes and procedures within the procurement function. Благодаря внедрению системы «Умоджа» будут также расширены возможности и потенциал и усовершенствованы процессы и процедуры, связанные с закупочной деятельностью.
Nine countries of the region strengthened their capacity to assess the socio-economic impact of extreme natural events as a result of technical cooperation services. Девять стран региона укрепили свой потенциал в сфере оценки социально-экономических последствий экстремальных природных явлений в результате оказания им услуг по линии технического сотрудничества.
In recent years, OHCHR has strengthened its capacity to fulfil this role and, through the High Commissioner's Plan of Action, is committed to further enhancing its capacity and expertise to provide legal and technical advice and support to such investigative missions. В последние годы УВКПЧ удалось укрепить свой потенциал для выполнения этой роли, а в рамках Плана действий Верховного комиссара оно стремится и далее расширять свои профессиональные возможности и накапливать опыт с целью предоставления правовой и технической экспертной помощи и оказания поддержки таким миссиям по расследованию.
The Framework recognized that State capacity was inadequate in terms of providing basic services and his delegation urged the Government to prioritize a capacity review of ministries, departments and agencies responsible for delivering basic services. В рамках сотрудничества признается, что с точки зрения способности обеспечивать базовые услуги государственный потенциал является неадекватным, и делегация Ирландии настоятельно призывает правительство обратить первоочередное внимание на оценку потенциала министерств, ведомств и учреждений, отвечающих за оказание базовых услуг населению.
Recommend, as per paragraph 37 of General Assembly resolution 62/208, that the United Nations should develop a strategy and capacity to help strengthen the national fiduciary and budget management capacity of the Government. В соответствии с пунктом 37 резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики Организация Объединенных Наций должна разработать стратегию и создать потенциал, чтобы содействовать укреплению потенциала правительств по управлению деятельностью бюджетно-кредитных и бюджетно-финансовых организаций.
We in Jordan confirm the report's conclusion that the crisis far exceeds the capacity for response of any single State or group of States, whatever their economic capacity or power. Мы в Иордании подтверждаем сделанный в докладе вывод о том, что масштабы кризиса намного превышают возможности реагирования любого отдельно взятого государства или группы государств, каким бы ни был их экономический потенциал или мощь.
Capacity allocated from an socio-economic point of view present an efficient use of the infrastructure capacity. Распределение пропускной способности с учетом социально-экономических соображений позволяет эффективно использовать потенциал инфраструктуры.
Sixth, regional and national financing capacity should be strengthened within a well-defined, sectoral industrial development approach. В-шестых, необходимо укреплять региональный и национальный потенциал финансирования с использованием четко определенного секторального подхода к промышленному развитию.
The challenge is to bring that capacity and many relevant programmes closer to the places and issues to which they matter most. Задача - приблизить этот потенциал и многие соответствующие программы к тем местам и вопросам, для которых они имеют наибольшее значение.
At the national level, effective investigations and prosecutions are potentially powerful prevention tools but are often hindered by lack of resources and capacity. На национальном уровне потенциально действенным средством предотвращения является проведение эффективных расследований и судебное преследование, однако для выполнения этих задач часто отсутствуют необходимые ресурсы и потенциал.
To be effective, these mechanisms need adequate funding, capacity and knowledge to deal with child protection issues. Для обеспечения эффективной работы этих механизмов по решению вопросов защиты детей им необходимы финансовые средства, потенциал и знания.
They often include the building of infrastructure and other productive community assets that can enhance productive capacity and create better opportunities for investment and employment. Они зачастую предусматривают создание инфраструктуры и других общественных производственных активов, которые могут повысить производственный потенциал и создать лучшие возможности для инвестиций и обеспечения занятости.
Core capacity was provided to the mission start-up in South Sudan. Был обеспечен основной потенциал на начальном этапе развертывания миссии в Южном Судане.
Institutional engagement with non-governmental organizations brings expertise on minority issues and expands the capacity of national bodies through appropriate programme collaborations. Институциональное взаимодействие с неправительственными организациями обеспечивает наличие сведений о вопросах меньшинств и расширяет потенциал национальных органов посредством сотрудничества в рамках различных программ.
Those initiatives had assisted member States to develop and build their capacity to ensure maritime security. Эта деятельность помогла государствам-членам создать и укрепить их потенциал по обеспечению безопасности морского судоходства.
FAO not only provided instruments to allow decision makers to do so, but also developed capacity within countries for sustainable development. ФАО не только обеспечивает инструменты, позволяющие руководителям делать это, но также укрепляет потенциал стран в области устойчивого развития.
They also enhance the capacity of countries to build more resilient economies. Они также укрепляют потенциал стран, необходимый для создания более жизнеспособной экономики.
The multilateral capacity to provide liquidity in times of systemic crises represents a crucial factor in safeguarding global financial stability. Многосторонний потенциал по обеспечению ликвидности в периоды системных кризисов представляет собой крайне важный фактор обеспечения глобальной финансовой стабильности.
The financial and operational capacity of mechanisms in different regions has been reinforced, as in the euro zone or in East Asia. Финансовый и оперативный потенциал механизмов в различных регионах был укреплен, как, например, в зоне евро или в Восточной Азии.
Its institutional capacity and organizational efficiency and effectiveness as a composite entity are increasingly being enhanced. Ее организационный потенциал, а также организационная эффективность и результативность как объединенной структуры постоянно растут.
The lengthy period without a functioning Government impeded MINUSTAH's ability to build Governmental capacity. Отсутствие действующего правительства в течение длительного периода времени не позволяло МООНСГ наращивать государственный потенциал.
Disarmament and reintegration initiatives reduced the capacity of remaining armed groups. Благодаря проводимым инициативам в области разоружения и реинтеграции ослаблен потенциал оставшихся вооруженных групп.