| The recovery trend is encouraging, and local government capacity has been enhanced. | Тенденции к восстановлению являются отрадными, и потенциал местных органов управления укреплен. |
| The capacity of the Government of the Republic of South Sudan security and the rule of law institutions to maintain public order and administer justice is strengthened. | Потенциал органов безопасности и охраны правопорядка правительства Республики Южный Судан по поддержанию общественного порядка и отправлению правосудия укреплен. |
| Nevertheless, UNODC considers that the joint European Union/UNODC programme set out below would provide the necessary capacity. | Тем не менее ЮНОДК считает, что реализация описанной ниже совместной программы Европейский союз/ЮНОДК позволит создать необходимый потенциал. |
| Chapter 8 will discuss existing capacity to work with the value, valuation and accounting techniques assessed, identifying lacunae in knowledge and expertise. | В главе 8 будут обсуждены существующий потенциал для работы с оцениваемыми концепциями ценности, методами стоимостного определения и учета и для выявления лакун в знаниях и опыте. |
| Develop capacity and resources within the secretariat to focus exclusively on training and capacity-building. | Развивать потенциал и преумножать ресурсы в рамках секретариата исключительно для целей подготовки кадров и наращивания потенциала. |
| Reports that it intended to further expand its uranium enrichment capacity were cause for great concern. | Большое беспокойство вызывают сообщения о том, что Иран намерен еще больше увеличить свой потенциал в области обогащения урана. |
| IAEA should also be ready to make the most effective use of the capacity of State or regional systems. | МАГАТЭ должно также быть готово максимально эффективным образом использовать потенциал государственных или региональных систем. |
| The United States wants to ensure that all states develop the capacity needed for effective implementation of their obligations under their safeguards agreements. | Соединенные Штаты стремятся обеспечить, чтобы все государства создали потенциал, необходимый для эффективного выполнения всех обязательств по их соглашениям о гарантиях. |
| Simultaneously, AMISOM's capacity to conduct training and to support the capacity-building of the SNSF will need to be enhanced. | Одновременно потребуется укрепить потенциал АМИСОМ в области проведения подготовки и поддержки наращивания потенциала НСБС. |
| However, they still require greater capacity and resources to be able to function effectively. | Однако для обеспечения способности к эффективному функционированию им по-прежнему требуется более значительный потенциал и более существенный объем ресурсов. |
| The Group recommends that the air surveillance capacity of UNOCI be enhanced to cover Ivorian coastal areas. | Группа рекомендует укрепить потенциал воздушного наблюдения ОООНКИ, охватив ивуарийские прибрежные районы. |
| African countries need therefore to foster entrepreneurship and build their supply capacity. | Таким образом, африканским странам необходимо содействовать развитию предпринимательской деятельности и наращивать производственно-сбытовой потенциал. |
| Developing countries must strengthen both regulatory and technical capacity if they wanted to pursue this financing option. | Если развивающиеся страны хотят использовать данный механизм финансирования, им необходимо укреплять как нормативно-правовой, так и технический потенциал. |
| They first establish legal and institutional foundations and build human and technical capacity, which are both essential for a well-functioning competition regime. | Сначала они создают правовые и институциональные основы и формируют кадровой и технический потенциал, которые оба крайне необходимы для надлежащего функционирования режима конкуренции. |
| Significant achievements have been made, leading to the growing capacity of national institutions in the areas of internal security and criminal justice. | Достигнуты значительные результаты, позволившие укрепить потенциал национальных институтов в области внутренней безопасности и уголовного правосудия. |
| Integrating multiple policy areas and actors requires a high degree of institutional capacity. | Для взаимного увязывания самых разных областей политики и субъектов требуется развитый институциональный потенциал. |
| One representative said that local capacity coupled with external financing should be used in the delivery of technical assistance. | Один представитель подчеркнул, что при предоставлении технической помощи следует сочетать местный потенциал и внешнее финансирование. |
| These processes will need to take into account the situation in the country, the capacity of national institutions and the regional context. | В рамках этих процессов необходимо будет принимать во внимание ситуацию в стране, потенциал национальных учреждений и региональный контекст. |
| This capacity will be essential to facilitate an environment conductive to the peaceful conduct of the elections in 2015. | Этот потенциал будет иметь крайне важное значение для содействия созданию благоприятных условий для мирного проведения выборов в 2015 году. |
| The operational autonomy and capacity of the newly created Justice Section will be facilitated through the use of existing resources. | Оперативная автономность и потенциал недавно созданной Секции по вопросам правосудия будут обеспечиваться за счет использования имеющихся ресурсов. |
| The 10 formed police units of UNMIL will remain critical to the Mission's quick response capacity. | Потенциал быстрого реагирования Миссии по-прежнему будет зависеть от 10 сформированных полицейских подразделений МООНЛ. |
| (b) Develop capacity at all levels to fully exploit space assets for maritime applications. | Ь) укреплять потенциал на всех уровнях, чтобы в полной мере использовать космические средства в морских прикладных проектах. |
| Appropriate and affordable technologies to increase agricultural production and capacity were needed to increase exports of agricultural goods, particularly those produced by smallholder farmers. | Существует потребность в доступных и надлежащих технологиях, которые позволили бы повысить уровень сельскохозяйственного производства и потенциал отрасли для увеличения объема экспорта сельскохозяйственных товаров и в особенности продукции мелких фермеров. |
| Adequate local capacity to manage those resources must be ensured. | Необходимо обеспечить адекватный местный потенциал по управлению этими ресурсами. |
| State capacity to implement the fundamental right to water and sanitation would be negatively affected without that crucial paragraph to serve as a guide. | Без этого принципиально важного пункта как ориентира пострадает государственный потенциал реализации основополагающего права на водоснабжение и санитарию. |