Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
The recovery trend is encouraging, and local government capacity has been enhanced. Тенденции к восстановлению являются отрадными, и потенциал местных органов управления укреплен.
The capacity of the Government of the Republic of South Sudan security and the rule of law institutions to maintain public order and administer justice is strengthened. Потенциал органов безопасности и охраны правопорядка правительства Республики Южный Судан по поддержанию общественного порядка и отправлению правосудия укреплен.
Nevertheless, UNODC considers that the joint European Union/UNODC programme set out below would provide the necessary capacity. Тем не менее ЮНОДК считает, что реализация описанной ниже совместной программы Европейский союз/ЮНОДК позволит создать необходимый потенциал.
Chapter 8 will discuss existing capacity to work with the value, valuation and accounting techniques assessed, identifying lacunae in knowledge and expertise. В главе 8 будут обсуждены существующий потенциал для работы с оцениваемыми концепциями ценности, методами стоимостного определения и учета и для выявления лакун в знаниях и опыте.
Develop capacity and resources within the secretariat to focus exclusively on training and capacity-building. Развивать потенциал и преумножать ресурсы в рамках секретариата исключительно для целей подготовки кадров и наращивания потенциала.
Reports that it intended to further expand its uranium enrichment capacity were cause for great concern. Большое беспокойство вызывают сообщения о том, что Иран намерен еще больше увеличить свой потенциал в области обогащения урана.
IAEA should also be ready to make the most effective use of the capacity of State or regional systems. МАГАТЭ должно также быть готово максимально эффективным образом использовать потенциал государственных или региональных систем.
The United States wants to ensure that all states develop the capacity needed for effective implementation of their obligations under their safeguards agreements. Соединенные Штаты стремятся обеспечить, чтобы все государства создали потенциал, необходимый для эффективного выполнения всех обязательств по их соглашениям о гарантиях.
Simultaneously, AMISOM's capacity to conduct training and to support the capacity-building of the SNSF will need to be enhanced. Одновременно потребуется укрепить потенциал АМИСОМ в области проведения подготовки и поддержки наращивания потенциала НСБС.
However, they still require greater capacity and resources to be able to function effectively. Однако для обеспечения способности к эффективному функционированию им по-прежнему требуется более значительный потенциал и более существенный объем ресурсов.
The Group recommends that the air surveillance capacity of UNOCI be enhanced to cover Ivorian coastal areas. Группа рекомендует укрепить потенциал воздушного наблюдения ОООНКИ, охватив ивуарийские прибрежные районы.
African countries need therefore to foster entrepreneurship and build their supply capacity. Таким образом, африканским странам необходимо содействовать развитию предпринимательской деятельности и наращивать производственно-сбытовой потенциал.
Developing countries must strengthen both regulatory and technical capacity if they wanted to pursue this financing option. Если развивающиеся страны хотят использовать данный механизм финансирования, им необходимо укреплять как нормативно-правовой, так и технический потенциал.
They first establish legal and institutional foundations and build human and technical capacity, which are both essential for a well-functioning competition regime. Сначала они создают правовые и институциональные основы и формируют кадровой и технический потенциал, которые оба крайне необходимы для надлежащего функционирования режима конкуренции.
Significant achievements have been made, leading to the growing capacity of national institutions in the areas of internal security and criminal justice. Достигнуты значительные результаты, позволившие укрепить потенциал национальных институтов в области внутренней безопасности и уголовного правосудия.
Integrating multiple policy areas and actors requires a high degree of institutional capacity. Для взаимного увязывания самых разных областей политики и субъектов требуется развитый институциональный потенциал.
One representative said that local capacity coupled with external financing should be used in the delivery of technical assistance. Один представитель подчеркнул, что при предоставлении технической помощи следует сочетать местный потенциал и внешнее финансирование.
These processes will need to take into account the situation in the country, the capacity of national institutions and the regional context. В рамках этих процессов необходимо будет принимать во внимание ситуацию в стране, потенциал национальных учреждений и региональный контекст.
This capacity will be essential to facilitate an environment conductive to the peaceful conduct of the elections in 2015. Этот потенциал будет иметь крайне важное значение для содействия созданию благоприятных условий для мирного проведения выборов в 2015 году.
The operational autonomy and capacity of the newly created Justice Section will be facilitated through the use of existing resources. Оперативная автономность и потенциал недавно созданной Секции по вопросам правосудия будут обеспечиваться за счет использования имеющихся ресурсов.
The 10 formed police units of UNMIL will remain critical to the Mission's quick response capacity. Потенциал быстрого реагирования Миссии по-прежнему будет зависеть от 10 сформированных полицейских подразделений МООНЛ.
(b) Develop capacity at all levels to fully exploit space assets for maritime applications. Ь) укреплять потенциал на всех уровнях, чтобы в полной мере использовать космические средства в морских прикладных проектах.
Appropriate and affordable technologies to increase agricultural production and capacity were needed to increase exports of agricultural goods, particularly those produced by smallholder farmers. Существует потребность в доступных и надлежащих технологиях, которые позволили бы повысить уровень сельскохозяйственного производства и потенциал отрасли для увеличения объема экспорта сельскохозяйственных товаров и в особенности продукции мелких фермеров.
Adequate local capacity to manage those resources must be ensured. Необходимо обеспечить адекватный местный потенциал по управлению этими ресурсами.
State capacity to implement the fundamental right to water and sanitation would be negatively affected without that crucial paragraph to serve as a guide. Без этого принципиально важного пункта как ориентира пострадает государственный потенциал реализации основополагающего права на водоснабжение и санитарию.