(b) Insufficient demining equipment: Due to inadequate equipment, the available military demining capacity cannot be fully utilised. |
Ь) дефицит средств разминирования: из-за неадекватности оборудования нельзя в полной мере использовать наличный военный потенциал по разминированию. |
The capacity of these women as leaders of CDCs has improved to a great extent. |
Потенциал этих женщин в качестве руководителей КРО значительно возрос. |
These factors seriously cripple women's capacity to set up small businesses or purchase land. |
Эти факторы серьезно ограничивают имеющийся у женщин потенциал для создания малых предприятий или приобретения земли. |
For this reason, the Government withdrew the ban and built the capacity of the Ministry of Expatriates' Welfare and Overseas Employment. |
По этой причине правительство отменило данный запрет и укрепило потенциал Министерства социального обеспечения и зарубежного трудоустройства экспатриантов. |
The capacity of national actors in the area of gender and development has been strengthened since 2006. |
С 2006 года потенциал национальных субъектов в области гендерных вопросов и развития был укреплен. |
The programme has also helped to build the capacity of national actors in the area of gender issues and gender-sensitive budgeting. |
Программа также помогла сформировать потенциал национальных субъектов в области гендерных вопросов и чувствительных к гендерной проблематике бюджетов. |
The Division, through its enhanced analysis capacity, also plays a key role in advising the resource allocation process. |
Используя свой усиленный аналитический потенциал, Отдел также играет ключевую роль в представлении рекомендаций по вопросам распределения ресурсов. |
The objective is to help decision-makers accurately judge threats, risks and vulnerabilities by enhancing UNHCR's capacity to gather, analyse and interpret information. |
Главная цель заключается в том, чтобы помочь руководителям точно оценивать угрозы, риски и уязвимости, укрепив потенциал УВКБ по сбору, анализу и интерпретации информации. |
This Programme is designed to strengthen UNHCR's capacity to investigate reports of staff misconduct. |
Эта программа призвана укрепить потенциал УВКБ в связи с расследованиями сообщений о проступках сотрудников. |
Since its establishment at the end of 2006, PDES has grown in capacity and output. |
Со времени учреждения СРПО в конце 2006 года ее потенциал и продуктивность возросли. |
UNHCR was also encouraged to establish a transit evacuation capacity in Africa. |
УВКБ было также рекомендовано создать транзитно-эвакуационный потенциал в Африке. |
Investing in staff capacity, security and motivation is one of the Fund's priorities. |
Капиталовложения в кадровый потенциал, обеспечение безопасности и мотивация являются одним из приоритетов Фонда. |
The limited capacity of implementing partners is one of the main risks in national execution. |
В рамках национального исполнения одним из основных рисков является ограниченный потенциал партнеров-исполнителей. |
Local authorities' capacity in the area of waste management could be strengthened. |
Можно укрепить потенциал местных органов власти в области удаления отходов. |
There is a need to build local capacity in the developing countries to address the flow of e-wastes. |
Существует также потребность наращивать местный потенциал в развивающихся странах для решения проблемы электронного мусора. |
He applauded these efforts and encouraged UNICEF to continue to strengthen its response to audit recommendations and its capacity in evaluation. |
Он приветствовал эти усилия и рекомендовал ЮНИСЕФ продолжать укреплять свои ответные меры по рекомендациям ревизий и свой потенциал в области оценки. |
Furthermore, it is crucial to enhance women's economic capacity. |
Кроме того, чрезвычайно важно увеличить экономический потенциал женщин. |
The capacity of the relevant public health institutions providing medical and psychological services to young people in reproductive health has been strengthened. |
Усилен потенциал соответствующих учреждений здравоохранения, оказывающих медицинские и психологические услуги молодежи в области репродуктивного здоровья. |
Their capacity and their positive potential are often ignored. |
Их способности и позитивный потенциал часто игнорируются. |
In some recipient countries, problems of absorption and insufficient governance capacity to manage large aid inflows led to underutilization of foreign assistance. |
В некоторых странах-получателях проблемы с освоением средств и недостаточный потенциал в области управления, не позволяющий управлять значительными объемами поступающей помощи, привели к недоиспользованию иностранной помощи. |
Australia strives to build partner country capacity and ownership of development, helping to ensure long-term sustainability. |
Австралия стремится наращивать потенциал стран-партнеров и обеспечивать их сопричастность к развитию, помогая им в достижении долгосрочной стабильности. |
Weak capacity assessment and screening owing to rigid government procedures and lack of coordination was also a problem. |
Слабый потенциал по оценке и контролю, обусловленный жесткими правительственными процедурами и отсутствием координации, также создает трудности. |
Thus, the regional programme helps country offices and their national partners develop their capacity, design and implement their plans and measure the development results. |
Таким образом, региональная программа помогает страновым отделениям и их национальным партнерам наращивать свой потенциал, разрабатывать и осуществлять свои планы и измерять результаты усилий в области развития. |
(strengthened capacity secured by June 2010) |
2011 - 2013 годы (укрепленный потенциал будет обеспечен к июню 2010 года) |
Hundreds of national volunteers are strengthening local government capacity in the districts, mobilizing resources and developing income-generating activities. |
Сотни национальных добровольцев укрепляют потенциал местных органов управления в округах, мобилизуя ресурсы и разрабатывая приносящие доход мероприятия. |