Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
As a result of UNHCR's efforts since 1991, its stand-by capacity to meet emergencies has reached a high level. В результате усилий УВКБ за период с 1991 года его резервный потенциал по оказанию чрезвычайной помощи достиг высокого уровня.
Also required will be proper chemical legislation, as well as national capacity for implementation and enforcement. Кроме того, потребуется соответствующее законодательство об обращении с химикатами, а также национальный потенциал для его введения и обеспечения соблюдения.
Significantly, such "negotiated presence" often serves to undermine the protection capacity of organizations involved in humanitarian activities. Важно и то, что такое "оговоренное присутствие" часто подрывает потенциал защиты тех организаций, которые занимаются гуманитарной деятельностью.
The Department has deployed its rapid response capacity repeatedly. Департамент неоднократно использовал свой потенциал быстрого реагирования.
Humanitarian response to many emergencies is a multifaceted operation calling upon the capacity of numerous organizations, both indigenous and international. Гуманитарное реагирование во многих чрезвычайных ситуациях представляет собой многогранную операцию, в рамках которой используется потенциал различных как национальных, так международных организаций.
Such a capacity, in the opinion of one speaker, was needed to strengthen both peace-keeping operations and humanitarian activities. По мнению одного из выступавших, такой потенциал необходим для укрепления как операций по поддержанию мира, так и гуманитарных мероприятий.
As recommended by this Committee, we also intend to strengthen the production and delivery capacity of the African radio unit. Выполняя рекомендацию вашего Комитета, мы намерены также укрепить потенциал африканской группы радиовещания по подготовке и трансляции радиопередач.
Building administrative capacity had to be done in the context of a very fragile economy. Административный потенциал приходится создавать в весьма нестабильных экономических условиях.
The management capacity of these implementation agencies has expanded considerably in the last year. За последний год управленческий потенциал этих учреждений существенно укрепился.
To achieve this, the institutional capacity of the Judicial Council, the principal administrative organ of the judicial system, will be strengthened. Для этого будет укрепляться организационный потенциал Судебного совета - главного административного органа судебной системы.
South Africa is very conscious that the capacity of developing countries to implement sustainable environmental strategies will have to be strengthened. Южная Африка хорошо понимает, что необходимо укрепить потенциал развивающихся стран в осуществлении устойчивых экологических стратегий.
We intend to build the national capacity to ensure that sustainable human development is more than a wish. Мы намереваемся создать национальный потенциал для того, чтобы устойчивое человеческое развитие стало не только желанием.
Fourthly, we must improve our peace-keeping and conflict-prevention capacity to save more lives and to save expenses. В-четвертых, мы должны улучшить наш потенциал поддержания мира и предотвращения конфликтов, чтобы спасти больше жизней и сэкономить расходы.
The capacity of the United Nations system to address the wide range of mutually related issues is weakened by an uneven evolution of its major institutions. Неравномерность развития основных институтов системы Организации Объединенных Наций снижает ее потенциал в сфере урегулирования широкого круга взаимосвязанных вопросов.
The late payment of contributions places our Organization in a precarious situation and greatly reduces its capacity for action. Позднее внесение взносов ставит нашу Организацию в опасное положение и в значительной степени сокращает ее потенциал в области принятия мер.
Since then, the CSCE has steadily developed its capacity for taking effective action. В последующий период СБСЕ неуклонно наращивала свой потенциал по принятию эффективных действий.
What is needed for this are common training guidelines and the training capacity of the United Nations. Для этого необходимо разработать общие принципы подготовки и создать соответствующий потенциал в рамках Организации Объединенных Наций.
This situation has given rise to an unprecedented increase in emergency humanitarian situations, which severely taxes the capacity of the United Nations. Эта ситуация приводит к беспрецедентному увеличению количества чрезвычайных ситуаций, которые перенапрягают потенциал Организации Объединенных Наций.
Similarly, the health education capacity developed through VHWs can also serve other sectors. Аналогичным образом, созданный в области медицинского просвещения с помощью общинных работников здравоохранения потенциал может быть использован и в других секторах.
Epidemiological capacity in countries was strengthened through inter-agency collaboration. За счет межучрежденческого сотрудничества был укреплен эпидемиологический потенциал стран.
The immunization capacity of health services was strengthened through the provision of cold-chain equipment and training in its use and maintenance. Потенциал учреждений здравоохранения в области иммунизации был укреплен посредством предоставления холодильного оборудования и проведения профессиональной подготовки по его использованию и техническому обслуживанию.
The organization's long-term analytical capacity is being enhanced to develop appropriate early warning systems to monitor factors likely to contribute to population displacement. Укрепляется потенциал организации по проведению анализа долгосрочной перспективы в целях создания надлежащих систем раннего предупреждения для наблюдения за факторами, которые, вероятно, способствуют миграции населения.
Effects on employment also depend on whether FDI substitutes for domestic production capacity, or whether it adds to net investment. Воздействие на занятость зависит также от того, замещают ли ПИИ внутренний производственный потенциал или же они дополняют собой чистые капиталовложения.
However, the national capacity to assess such impacts and risks is limited. Однако национальный потенциал по оценке такого воздействия и степени опасности ограничен.
Policies and measures in this regard should not militate against the capacity of developing countries to utilize scientific and technological development. Политика и меры в этой связи не должны подрывать способность развивающихся стран использовать научно-технический потенциал.