Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
However, additional resources are urgently required to continue enhancing the capacity of the security sector. Тем не менее, для того чтобы продолжать повышать потенциал сектора безопасности, срочно требуются дополнительные ресурсы.
In this regard, the capacity of civil society to play a key role in democratization and peace-building should be strengthened. В этом контексте следует укреплять потенциал гражданского общества, дающий ему возможность играть ключевую роль в процессах демократизации и миростроительства.
The challenge was to increase the capacity of Governments to fight those practices. Задача заключается в том, чтобы увеличить потенциал правительств в борьбе с такой практикой.
National ownership should not be blindly applied as a slogan but should become true capacity to produce quality data. Усилия на национальном уровне не следует повсеместно применять в качестве лозунга, а должны обеспечить подлинный потенциал для подготовки качественных данных.
In particular, we need to identify the relative strengths of each and to build up their expertise and capacity. В частности, нам необходимо выявить относительные преимущества каждой из организаций и наращивать их потенциал и опыт.
The humanitarian community helps create an environment where will and capacity can be re-established or recreated. Гуманитарное сообщество способствует созданию таких условий, при которых можно восстановить или возродить волю и потенциал.
UNDCP helped improve the control capacity of the Russian Federal Border Service along the border with Afghanistan and Tajikistan, resulting in increased drug seizures. ЮНДКП помогла укрепить потенциал Российской Федеральной пограничной службы на таджикско - афганской границе, что привело к увеличению числа изъятий наркотиков.
Ms. Arocha Domínguez recognized that, as a small island State, Saint Lucia had limited institutional capacity. Г-жа Ароча Домингес признает, что Сент-Люсия, как малое островное государство, имеет ограниченный институциональный потенциал.
While some countries are willing in principle to accept these cases, inadequate judicial capacity continues to be the main obstacle to their effective collaboration. В то время как некоторые страны в принципе хотели бы принять эти дела, неадекватный судебный потенциал продолжает быть основным препятствием на пути их эффективного сотрудничества.
UNESCO is building or strengthening local capacity through training and study visits abroad and by providing non-formal education and producing necessary learning materials. ЮНЕСКО создает или укрепляет местный потенциал на основе профессиональной подготовки и зарубежных учебных поездок и обеспечения возможностей для получения неофициального образования и предоставления необходимых учебных материалов.
Domestic legislation and global capacity for international law enforcement and judicial cooperation is growing, but remains weak. Постепенно укрепляется, но все еще остается слабым национальное законодательство и общемировой потенциал для обеспечения международного правопорядка и поддержания сотрудничества судебных органов.
That should be done while strengthening and supporting available local, national, regional and international capacity on the ground. Одновременно с этим надлежит опираться на местный, национальный, региональный и международный потенциал, имеющийся на местах.
Such capacity can improve the competitiveness of the subregion's SMEs in the global market. Потенциал, накопленный в этой области, может содействовать повышению конкурентоспособности МСП субрегиона на глобальном рынке.
To that end, it is important that the Tribunal's capacity be fully utilized. Для этого важно в полном объеме использовать потенциал Трибунала.
Guyana added that resource flows must be allowed to develop and mature, to create capacity through collective determination based in equal partnerships. Представитель Гайаны добавил, что необходимо время, для того чтобы потоки ресурсов стали более широкими и адекватными, с тем чтобы можно было создавать потенциал на основе коллективной приверженности делу в контексте равноправного партнерства.
I also believe that we need to strengthen the executive direction capacity in this Department. Я также убежден в том, что нам необходимо укреплять потенциал Департамента в области административного руководства.
The report marks an essential step in thinking about improving the United Nations capacity to respond to the challenges of peacebuilding. Доклад является важнейшим этапом в процессе осмысления того, как укрепить потенциал Организации Объединенных Наций с целью решения проблем миростроительства.
Two sectors where it is important to strengthen capacity in post-conflict peacebuilding are security and finance. Двумя секторами постконфликтного миростроительства, в которых важно наращивать потенциал, являются безопасность и финансы.
States must upgrade their capacity and coordinate their measures to implement Security Council resolution 1373 (2001). Для выполнения резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности государства должны укрепить свой потенциал и координировать свои действия.
In particular, additional measures need to be taken by the Security Council to match the judicial capacity of the Tribunals with current circumstances. В частности, Совету Безопасности нужно принять дополнительные меры к тому, чтобы приспособить судебный потенциал трибуналов к нынешним обстоятельствам.
The Trust Fund's capacity to provide knowledge was expanded in 1999. В 1999 году был расширен информационный потенциал Целевого фонда.
At the same time, however, the terrorism threat makes it imperative for all countries to maintain the capacity to defend themselves. Однако при этом угроза терроризма делает императивной задачей для всех стран поддерживать потенциал по самообороне.
The revolution in information and communications has extended human capacity to an unprecedented extent in a globalizing world. Революция в информатике и средствах связи повысила человеческий потенциал до беспрецедентного уровня в глобализированном мире.
Institutional capacity to deal with such cases remains low. Институциональный потенциал для рассмотрения таких случаев по-прежнему является низким.
Its staff capacity must be enhanced through the building of a workforce that creates and fosters human talent in alignment with its programme needs. Кадровый потенциал Центра должен быть усилен посредством создания такого рабочего коллектива, который взращивает людские таланты и содействует их росту в увязке с программными потребностями Центра.