Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Funding and authority to provide housing should be devolved to those municipalities that have the required capacity. Необходимые финансовые средства и полномочия по обеспечению жильем следует предоставлять тем муниципальным органам, которые имеют соответствующий потенциал.
External assistance may be requested if local training capacity needs to be supplemented. При необходимости подкрепить местный потенциал по подготовке кадров, возможно, будет запрошена внешняя помощь.
The criminal justice system is also receiving office equipment, including computers, to strengthen its capacity. Система уголовного правосудия также получает конторскую технику, включая компьютеры, что позволяет укреплять ее потенциал.
In addition, dedicated project management capacity had been established to manage construction. Кроме того, был создан специализированный потенциал управления проектами с целью руководства строительством.
The sensitivity of the situation justified the Mission's active engagement; its role and capacity should by no means be reduced. Сложный характер ситуации обосновывает активное привлечение Миссии; ни в коем случае нельзя снижать ее роль и потенциал.
The capacity of the United Nations to implement the ambitious mandates given by the Security Council needs to be strengthened. Требуется укреплять потенциал Организации Объединенных Наций, необходимый для осуществления грандиозных по поставленным в них задачам мандатов, предоставляемых Советом Безопасности.
Local capacity to consider adoption or enactment of texts is often lacking. Часто отсутствует местный потенциал в области утверждения или принятия текстов.
A significant obstacle to this proposition, however, is the lack of capacity on this issue within the system itself. Вместе с тем значительной помехой этому является недостаточный потенциал по данным вопросам внутри самой системы.
Ensuring sustained, inclusive, equitable economic growth and development required the removal of constraints, increased productive capacity and long-term resilience. В целях обеспечения устойчивого, всеобъемлющего, справедливого экономического роста и развития необходимо устранить препятствия, увеличить производственный потенциал и повысить долгосрочную устойчивость.
Canada would continue to support efforts to improve coherence and coordination, while enhancing stakeholders' capacity to address all three pillars of sustainable development. Канада будет продолжать поддерживать усилия по повышению согласованности и координации и, в то же время, укреплять потенциал заинтересованных сторон по решению всех трех основных задач устойчивого развития.
Over the past decade, Al-Qaida has sought to enhance its operational capacity through Internet-based instruction and training material. В последнее десятилетие «Аль-Каида» стремится укрепить свой оперативный потенциал за счет размещения в Интернете различных инструкций и учебных материалов.
The Conference recognized the importance of harnessing the skills and capacity of the private sector and the Somali diaspora. Участники Конференции признали, что важно задействовать возможности и потенциал частного сектора и сомалийской диаспоры.
Through partnerships, outside investment can capitalize on the capacity of the local private sector and widely established localized management models. В контексте осуществления инвестиций с помощью партнерств есть возможность задействовать потенциал местного частного сектора и широко применяемых моделей управления на местах.
The capacity of the Police Division to provide the required direction and guidance to those units needs to be strengthened. Потенциал Полицейского отдела по выработке необходимых директив и рекомендаций для таких подразделений необходимо укрепить.
The Committee trusts that this additional capacity will alleviate or eliminate the delays in procurement for peacekeeping. Комитет полагает, что этот дополнительный потенциал сократит или устранит задержки с закупками для операций по поддержанию мира.
The Institute will continue to demonstrate its capacity to deliver mandated services to its member States. Институт будет и далее использовать свой потенциал для оказания государствам-членам услуг, входящих в его компетенцию.
The existing capacity of these industrial facilities is limited (it is only possible to destroy approximately 2,200 tons of ammunition per year). Существующий потенциал этих промышленных предприятий является ограниченным (можно уничтожать только примерно 2200 тонн боеприпасов в год).
It was consulting and working towards public awareness about these instruments and determining its capacity and resources to fulfil its obligations under those treaties. В настоящее время она проводит консультации и принимает меры в целях повышения уровня информированности общественности об этих договорах, а также определяет имеющиеся в ее распоряжении потенциал и ресурсы для выполнения своих обязательств по этим договорам.
Countries should also be urged to pay attention to food production and to raise their food production capacity. Следует настоятельно призвать страны уделять внимание производству продовольствия и наращивать свой потенциал в этой области.
Conflict-affected States that require capacity-building support in particular areas can be capacity providers too, drawing on their experience in other fields. Затронутые конфликтом государства, нуждающиеся в помощи по линии укрепления потенциала в каких-то конкретных сферах, также при этом могут предлагать и свой потенциал, распространяя свой опыт, накопленный в других областях.
Financial market liberalization, including capital market liberalization, has led to financial integration, which has limited the autonomous capacity of national policymakers. Либерализация финансового рынка, включая либерализацию рынка капитала, приводит к финансовой интеграции, которая ограничивает автономный потенциал национальных директивных органов.
We acknowledge the growing capacity of the Afghan authorities to effectively implement reconstruction projects. Мы признаем растущий потенциал афганских властей в деле эффективного осуществления проектов по восстановлению.
Our capacity for revitalization has allowed us, even without receiving funding, to begin cancelling our net debt with international organizations. Наш потенциал восстановления активности позволил нам, даже не получая финансирования, начать погашение нашей чистой задолженности перед международными организациями.
That will enable it to perform as one and to use its unique universality, neutrality and capacity to operate efficiently. Это позволит ей действовать как единому организму и использовать свою уникальную универсальность, нейтралитет и потенциал эффективных действий.
The Marshall Islands fully embraces its commitment to maintaining an effective technical, administrative and enforcement capacity. Маршалловы Острова полностью подтверждают свое обязательство поддерживать эффективный технический, административный и применительный потенциал.