Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Beyond those crises, we also need to improve our capacity to prevent the emergence of conflict. Помимо урегулирования этих кризисов нам также необходимо совершенствовать наш потенциал по предотвращению конфликтов.
However, the Meeting noted that the capacity to use those technologies in specific situations was still being developed and refined. Вместе с тем Совещание отметило, что потенциал в области использования этих технологий в конкретных ситуациях еще только формируется и совершенствуется.
In that context, the training should also take into account the capacity of the customer. В этом контексте обучение должно также учитывать потенциал обучающихся.
It is accordingly planned to treble scientific capacity by the end of 2009. Поэтому к концу 2009 года научный потенциал планируется утроить.
Moreover, the Lao Government had improved the drug-control legal framework and strengthened law-enforcement capacity to reduce drug trafficking. Кроме того, правительство Лаоса усовершенствовало правовую основу контроля над наркотиками и усилило правоприменительный потенциал в целях сокращения незаконного оборота наркотиков.
Its seminars and training programmes in the criminal justice and law enforcement sectors had strengthened Kenya's national capacity to combat transnational crime. Его семинары и программы подготовки в области уголовного правосудия и секторах обеспечения правопорядка укрепили национальный потенциал Кении для борьбы с транснациональной преступностью.
Once the necessary knowledge base and legal capacity have been created, efforts can be devoted to the legal framework and institution-building. После того как будут созданы необходимая база знаний и потенциал судебно-правовых систем, можно будет направить усилия на укрепление правовой основы и институциональной инфраструктуры.
African Governments need to continue prudent borrowing policies and to further strengthen their capacity to monitor and manage their debt. Правительствам африканских стран необходимо продолжать проводить осмотрительную политику в отношении заимствования средств и укреплять свой потенциал в отношении контролирования и регулирования своей задолженности.
As a result, the Department's public information capacity was strengthened. В результате этих мер потенциал Департамента в области общественной информации был укреплен.
Improve capacity and knowledge for quality care and protection of children: Укреплять потенциал и знания для обеспечения эффективной заботы о детях и их защиты:
However, in many developing countries, the research and development capacity is too limited to take advantage of this opportunity. Однако во многих развивающихся странах потенциал научных исследований и опытно-конструкторских разработок является слишком ограниченным для того, чтобы они могли воспользоваться этой возможностью.
Develop the policy capacity of ICSC over time, recognizing that it can only be achieved incrementally. Развить со временем директивный потенциал КМГС, признавая, что это может быть достигнуто только постепенно.
More positively, the Afghanistan National Disaster Management Authority, supported by UNAMA and UNDP, is improving its humanitarian response capacity. Если говорить о положительных моментах, то Национальное управление Афганистана по борьбе со стихийными бедствиями при поддержке МООНСА и ПРООН укрепляет свой потенциал гуманитарного реагирования.
The proposals made in this section also highlight where the Division's capacity would need to be strengthened. Содержащиеся в настоящем разделе предложения также ориентированы на те области, в которых потенциал Отдела необходимо укрепить.
The Government of China highly values and constantly enhances its capability and capacity to support scientific studies and research on climate change. Правительство Китая высоко оценивает свой потенциал и возможности по поддержке научных исследований и разработок по проблеме изменения климата и постоянно укрепляет их.
Well-timed acquisition of these technologies can greatly help China reinforce its capacity for adaptation to climate change. Своевременное получение указанных технологий в значительной мере поможет Китаю укрепить свой потенциал по адаптации к изменению климата.
The range of instruments now available strengthens our collective capacity to resolve conflict. Имеющийся на сегодняшний день инструментарий укрепляет наш коллективный потенциал в деле разрешения конфликтов.
We should not forget that, at such times, there are many needs, while national capacity is limited. Нельзя забывать, что в такой период потребности многочисленны, а национальный потенциал ограничен.
The project seeks to enhance knowledge and awareness among the authorities and to strengthen capacity for human rights treaty-body reporting. Этот проект призван шире ознакомить органы власти с соответствующей информацией и укрепить потенциал подготовки докладов для договорных органов по правам человека.
More broadly, the Fund estimated that installed capacity of halons had fallen by 16 percent but remained substantial. В более широком контексте, согласно предварительным оценкам Фонда, имеющийся потенциал потребления галонов сократился на 16 процентов, но по-прежнему характеризуется значительными масштабами.
There is well established analytical capacity throughout the region for all of the twelve POPs currently listed in the Convention. В регионе имеется достаточно развитый аналитический потенциал, в том что касается 12 СОЗ, в настоящее время включенных в Конвенцию.
Sub-chapter 3.4 would detail the priority areas where current capacity and capability need to be strengthened to achieve the objectives of the NIP. В разделе 3.4 будут уточнены приоритетные области, где для достижения задач НПВ необходимо укрепить существующий потенциал и возможности.
Because of its improved training capacity, the Analytical Centre's experts will now be training their Afghan counterparts in intelligence-gathering and analysis. Опираясь на возросший потенциал в области подготовки кадров, эксперты аналитического центра будут теперь обеспечивать подготовку афганских партнеров по вопросам сбора и анализа оперативной информации.
The Committee believes that the capacity of the Office would be adequate to meet these requirements, if need be. Комитет считает, что потенциал Отдела будет достаточен для удовлетворения соответствующих потребностей в случае их возникновения.
The mission would also establish capacity for the investigation of allegations of misconduct in accordance with established rules and procedures. Миссия создаст также в соответствии с установленными правилами и процедурами потенциал для расследования заявлений о должностных проступках.