Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
The Committee recommends that the State party strengthen its institutional capacity to coordinate and implement children's rights policies effectively. Комитет рекомендует государству-участнику укреплять свой институциональный потенциал для эффективной координации и осуществления политики, связанной с обеспечением прав детей.
We hope that the international community will continue to support such work to increase Timorese ownership and to strengthen national capacity judicial line functions. Мы надеемся, что международное сообщество будет и впредь оказывать поддержку такой работе, с тем чтобы повысить самостоятельную роль Тимора и укрепить национальный потенциал применительно к исполнению судебных функций.
Enhance the capacity of magistrates for processing cases of misappropriation of funds in a timely manner. Наращивать потенциал судебных органов, с тем чтобы решать в приемлемые сроки дела об экономических хищениях.
LDCs can, in principle, manage most of their oil price risk, provided they develop the necessary institutional capacity. В принципе НРС могут застраховаться от большей части рисков, связанных с колебаниями цен на нефть, при условии что они создадут необходимый институциональный потенциал.
In time, capacity grows with the reinforcing of institutions and infrastructure of all types - social, physical and financial. Со временем, по мере укрепления институтов и инфраструктуры во всех сферах - социальной, материальной и финансовой - потенциал начинает возрастать.
UNIDIR research capacity was utilized by the Department in the studies mandated by the General Assembly on disarmament and non-proliferation education and on missiles. Департамент использовал исследовательский потенциал ЮНИДИР при проведении одобренных Генеральной Ассамблеей исследований, посвященных образованию по вопросам разоружения и нераспространения и ракетам.
Thirdly, to strengthen the developing countries' capacity for self-development. В-третьих, укреплять потенциал развивающихся стран в области саморазвития.
We agree that there is a need to improve the strength and capacity of the Afghan army and police. Мы согласны с тем, что необходимо увеличить численность и укрепить потенциал афганской армии и полиции.
We also welcome the additional pledges of troops for AMISOM, which will further strengthen its capacity to carry out its mandate. Мы также отмечаем с удовлетворением дополнительные обязательства по предоставлению войск в состав АМИСОМ, реализация которых позволит укрепить потенциал Миссии по осуществлению возложенного на нее мандата.
In that context, it was also essential to strengthen the host countries' capacity to provide effective protection for the refugees. В этом контексте существенно важно также укреплять потенциал принимающих стран, необходимый для обеспечения реальной защиты беженцев.
With regard to public institutional development, it is difficult to identify a basic minimum capacity. Что касается развития государственных учреждений, то здесь трудно определить базовый минимальный потенциал.
This requires appropriate staff as well as technical and logistical capacity. Для этого требуется соответствующий персонал, а также материально-технический потенциал.
The humanitarian operations have benefited somewhat from UNAMSIL logistics capacity. Определенную пользу гуманитарным операциям несет материально-технический потенциал МООНСЛ.
The capacity of these institutions must be enhanced so that they are able to respond adequately and effectively to complaints of human rights violations. Необходимо укрепить потенциал этих институтов, с тем чтобы сделать их способными адекватно и эффективно реагировать на жалобы о нарушении прав человека.
There should also be significant strengthening of productive capacity through new investment and capital transfers to developing countries. Необходимо также значительно укрепить производственный потенциал посредством новых инвестиций и капиталовложений в развивающиеся страны.
While this would not fully address the situation, it would introduce some capacity to begin to re-establish efficient administrative processing. Эта мера, хотя и не решающая в полной мере проблему, позволила бы создать определенный потенциал для начала работы по восстановлению эффективной административной практики.
He explained how UNICEF had strengthened its capacity at country and regional levels. Оратор пояснил, каким образом ЮНИСЕФ укрепляет свой потенциал на страновом и региональном уровнях.
Accordingly, we must strengthen the Freetown Government's capacity to respond, with the generous assistance of international donors. Поэтому мы должны укрепить потенциал правительства Фритауна, чтобы оно могло удовлетворять потребности населения, опираясь на щедрую помощь международных доноров.
We can do so by building civic capacity and strong transparent institutions that will guarantee the rule of law. Мы можем это сделать, наращивая потенциал гражданского общества и создавая сильные транспарентные институты, которые будут гарантировать верховенство права.
In general, the Regional Office was strengthening its capacity to better monitor and evaluate situations on an ongoing basis. В целом региональное отделение укрепляет свой потенциал в целях повышения эффективности контроля и оценки положения на текущей основе.
By agreeing to them, Member States have implicitly agreed that all countries need to have the capacity to achieve those goals. Согласившись с этими целями, государства-члены имплицитно согласились с тем, что всем странам необходимо иметь потенциал для их достижения.
Other inhibiting factors include our excruciating external debt burden, dwindling commodity prices, lack of market access and low productive capacity. К числу других сдерживающих факторов относятся мучительное бремя внешней задолженности, падение цен на сырьевые товары, отсутствие доступа на рынки сбыта и низкий производственный потенциал.
Reform of the United Nations, as an intergovernmental organ, should continue to strengthen our ability and our capacity in this direction. Необходимо продолжить реформу Организации Объединенных Наций, как межгосударственного органа, с тем чтобы укрепить наши возможности и наш потенциал, позволяющий действовать в этом направлении.
Human capacity, especially at the country level, is stretched beyond its limits. Человеческий потенциал, в особенности на страновом уровне, уже достиг своего нижнего предела.
When at full power, the installed capacity of Czech nuclear power plants will more than double. Когда они будут работать на полную мощь, потенциал введенных в эксплуатацию чешских атомных электростанций увеличится более чем в два раза.