Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
The capacity of countries to assess biodiversity that is critical to ecosystem functioning will be strengthened. Будет укреплен потенциал стран в плане оценки биоразнообразия, без которого не могут функционировать экосистемы.
The project will also build the capacity of the Joint Services Council and the Environmental Quality Authority. Этот проект создаст также потенциал для деятельности Совета объединенных служб и Управления по вопросам качества окружающей среды.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs also strengthened its capacity for administering these funds by establishing a dedicated administrative unit in Geneva. Управление по координации гуманитарных вопросов также укрепило свой потенциал по управлению этими фондами на основе создания специального административного подразделения в Женеве.
Its operating capacity stands at around 1.2 million passengers and 1,092 cruise ships per year. Валовый потенциал обслуживания компании составляет приблизительно 1,2 миллиона туристов в год и 1092 круизных судна.
In fact, it is projected that the natural adaptive capacity of many species will be exceeded if certain tipping points are reached. Собственно говоря, потенциал естественной адаптации многих видов будет, по прогнозам, исчерпан при достижении определенных критических точек.
The operational capacity of humanitarian organizations in the country was well established, although subject to underutilization owing to funding gaps. Оперативный потенциал гуманитарных организаций в стране является значительным, хотя он и не полностью задействован из-за нехватки финансовых ресурсов.
Additional capacity (through extrabudgetary funding) is being proposed to handle the increased workload. Чтобы справиться с растущей нагрузкой, предлагается предусмотреть дополнительный потенциал (за счет внебюджетных средств).
These arrangements meet a current requirement but are no substitute for a long-term African peacekeeping capacity. Эти механизмы удовлетворяют нынешние потребности, но не могут заменить собой долгосрочный миротворческий потенциал Африки.
Broad reforms in the governance arena have also improved administrative efficiency and capacity. Широкие реформы в сфере управления улучшили также административную эффективность и потенциал.
General Assembly resolution 63/261 greatly improved the capacity of the Department of Political Affairs to deliver on its core mandated activities. Резолюция 63/261 Генеральной Ассамблеи значительно расширила потенциал Департамента по политическим вопросам в осуществлении им его основной деятельности согласно мандату.
It would help them build up supply-side capacity and strengthen trade-related infrastructure. Эта инициатива поможет им создать производственный потенциал и укрепить инфраструктуру торговли.
In addition, States parties may also support the establishment of witness protection capabilities in other States where capacity is lacking. Кроме того, государства-участники, возможно, поддержат также и идею создания потенциала для перемещения свидетелей в других государствах, где такой потенциал отсутствует.
Remote access and availability of services were increased, along with videoconferencing capacity to handle up to three videoconferences simultaneously. Улучшился дистанционный доступ и предоставление услуг, а также повышен потенциал в области видеоконференционной связи, что позволяет одновременно проводить до трех видеоконференций.
Lack of technical expertise limits the Support Office's analytical capacity and ability to network and communicate effectively with experts outside. Недостаточный технический экспертный потенциал ограничивает аналитические способности и возможности Управления по поддержке в плане налаживания контактов и эффективного общения с внешними экспертами.
The additional positions approved for 2009 and 2010 have enhanced the Mission's expertise and capacity to deliver on its mandate. Благодаря созданию дополнительных должностей, утвержденных на 2009 и 2010 годы, расширились экспертные знания Миссии и укрепился ее потенциал по осуществлению своего мандата.
In response, UNAMI will continue to re-evaluate and adjust its internal operational capacity and security structures, including consolidating its presence across the country. В этой связи МООНСИ будет продолжать оценивать и корректировать свой внутренний оперативный потенциал и структуры, ответственные за безопасность, в том числе укреплять свое присутствие в масштабах страны.
Moreover, the cluster approach was created to strengthen overall humanitarian responses, including response capacity and effectiveness. Кроме того, для укрепления гуманитарного реагирования в целом, включая потенциал и эффективность реагирования, был разработан кластерный подход.
The United Nations system should endeavour to enhance existing humanitarian response capacity, knowledge and institutions. Система Организации Объединенных Наций должна стремиться укрепить существующий гуманитарный потенциал реагирования, расширить знания и консолидировать институты.
As a new donor, we are working to strengthen our ODA delivery capacity and the effectiveness of our assistance. Будучи новым донором, мы стремимся укреплять наш потенциал предоставления ОПР и повышать эффективность нашей помощи.
External financing and debt relief measures should not be subject to conditions that can affect development capacity. Внешнее финансирование и меры по облегчению бремени задолженности не должны сопровождаться выдвижением условий, которые могут повлиять на потенциал развития.
This could, in turn, help developing countries to develop their technology, industry, infrastructure and productive capacity. Это могло бы, в свою очередь, помочь развивающимся странам развивать свои технологии, промышленность, инфраструктуру и наращивать производительный потенциал.
Its destructive capacity goes beyond the territory of the Republic of Uganda and is becoming a regional problem, for which an agreed solution is essential. Ее разрушительный потенциал не ограничивается территорией Республики Уганда и становится региональной проблемой, для решения которой необходимы согласованные усилия.
Painful fractures hinder humankind and threaten to considerably weaken our capacity for common action. Болезненные разломы мешают человечеству и угрожают значительно ослабить наш потенциал в плане коллективных действий.
It stretches the capacity of our institutions and undermines our prospects for sustainable development. Он усиливает нагрузку на потенциал наших учреждений и подрывает наши перспективы на устойчивое развитие.
As a next step, Kazakhstan intends to improve its monitoring and evaluation system and strengthen its diagnostic capacity and prevention programmes. В качестве следующего шага Казахстан намерен совершенствовать свою систему мониторинга и оценки и укреплять свой диагностический потенциал и профилактические программы.