Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Capacity - Положение"

Примеры: Capacity - Положение
financial and economic capacity (good practice 61); Ь) финансовое и экономическое положение (передовой практический метод 61);
With respect to the enhancement of protection for emblems, the Criminal Code criminalizes the use of a document establishing an official capacity or an insignia regulated by public authority. В отношении усиления защиты эмблем Уголовным кодексом предусматривается наказание за использование документа, устанавливающего должностное положение, или знаков отличия, регулируемых государственным органом.
For their part, those countries should strive to implement policies that enhanced their capacity to overcome supply-side constraints and diversify and improve their export, processing and production structure. Со своей стороны, этим странам следует принять меры к практической реализации стратегий, которые позволили бы им улучшить положение с поставками и диверсифицировать экспортные товары и повысить их качество, а также эффективность обработки и производства.
Overall, limited spare production capacity remains the chief concern influencing oil markets. В целом главной проблемой, влияющей на положение на рынках нефти, по-прежнему остается ограниченность незадействованных производственных мощностей.
Their situation required a short-term strategy to restore production capacity and income. Их положение требует разработки краткосрочной стратегии, рассчитанной на восстановление производственного потенциала и получение дохода.
The situation has further weakened coping capacity, especially among disadvantaged and vulnerable populations. Такое положение приводит к ослаблению потенциала борьбы с трудностями, особенно у находящихся в неблагоприятных условиях и уязвимых групп населения.
The situation is further exacerbated by a lack of capacity within the Liberian Bureau of Immigration and Naturalization to effectively control Liberia's long and extremely porous borders. Положение усугубляется отсутствием у либерийского Управления иммиграции и натурализации возможностей эффективно контролировать протяженные и крайне негерметичные границы Либерии.
The fate of these children depends to a large extent on the peacekeepers' capacity to manage this situation correctly. Судьба этих детей в большой степени зависит от способности миротворцев правильно урегулировать такое положение.
He hoped that in that capacity they would guide the Government towards a better and stronger Yemen. Он выражает надежду, что в этом качестве народу удастся побудить правительство стабилизировать и улучшить положение в Йемене.
Women have equal status with men in questions of legal protection and legal capacity. Женщины занимают равное с мужчинами положение в вопросах правовой защиты, процессуальной дееспособности.
The extension of State authority and the Government's capacity to deliver social services continued to improve gradually. Положение дел в области укрепления государственной власти и расширения возможностей правительства оказывать социальные услуги продолжало постепенно улучшаться.
High levels of illiteracy have also had an impact on the capacity to improve respect for human rights. Высокий уровень неграмотности также сказывался на возможностях улучшить положение дел с уважением прав человека.
We support the need to strengthen UNAMA's coordination capacity to enable the Mission to make a significant difference on the ground. Мы поддерживаем наращивание координационного потенциала МООНСА, что позволит Миссии существенно изменить к лучшему положение на местах.
The flooding was compounded by drainage problems resulting from limited pumping capacity and poor maintenance of drainage systems. Положение усугубилось в результате проблем с отводом воды, обусловленных нехваткой насосов и плохим состоянием дренажных систем.
If the stipulation for the periodic, regular evaluation of all programmes is to be implemented, buttressing OIOS capacity is indispensable. Если положение о проведении периодических, регулярных оценок всех программ будет реализовано, укрепление потенциала УСВН будет совершенно необходимым.
Many countries were steeped in poverty and lacked productive capacity, and their situation was exacerbated by political turbulence and poor governance. Многие страны увязли в бедности, им недостает производственных мощностей, и их положение усугубляется политической нестабильностью и слабостью государственного управления.
This situation continued even when UNITA lost its conventional military capacity and control over territories. Это положение сохранялось даже после утраты УНИТА потенциала для ведения регулярных военных операций и контроля над территориями.
A particular effort was made to improve payment rates for electricity consumption in order to increase the capacity to import power. Были предприняты конкретные усилия с целью улучшить положение дел с оплатой услуг по поставке электроэнергии, с тем чтобы расширить возможности ее импорта.
If this situation persists, it could undermine the morale of the Service and its capacity to maintain law and order. Если такое положение будет сохраняться, это может подорвать моральное состояние службы и ее способность поддерживать правопорядок.
Furthermore, Article 2 of the Civil Code for the Federal District establishes, for example: Legal capacity is equal for men and women. Аналогичное положение содержится, например, и в Гражданском кодексе Федерального округа: Мужчины и женщины имеют равный правовой статус.
The water filled moat gave the island fortress a situational advantage, strengthening its defense capacity. Вода заполняла крепостной ров, придавая крепости островное положение, усиливая её оборонную способность.
This situation raises once again the question of the independence and capacity of the judiciary to ensure the effective administration of justice. Это положение вновь ставит под вопрос автономию и способность судебных органов обеспечить эффективное отправление правосудия.
This has seriously affected the Organization's resilience, that is, its capacity to adapt to new demands and challenges. Такое положение серьезно повлияло на эластичность Организации, т.е. ее способность приспосабливаться к новым требованиям и задачам.
A recent transport capacity analysis carried out by IOM showed an insufficiency in the private transport sector. Результаты недавно проведенного МОМ анализа транспортной базы показали неблагополучное положение с частным транспортным сектором.
While attempting now to redeem these failings in the Rwandese crisis, the entire system requires review to strengthen its reactive capacity. Пытаясь в настоящее время исправить эти неудачи, связанные с руандийским кризисом, необходимо пересмотреть положение на уровне всей системы, с тем чтобы укрепить ее потенциал реагирования.