| Shopkeepers generously give credit but their capacity to do so is being overstretched. | Владельцы магазинов проявляют щедрость и дают кредиты, однако их возможность делать это находится на пределе. |
| Thirty-eight information centres now have the capacity to communicate with Headquarters by electronic mail. | В настоящее время 38 информационных центров имеют возможность поддерживать связь со штаб-квартирой при помощи "электронной почты". |
| His capacity for self-doubt has always been rather high. | Возможность, что он будет неуверен в себе, всегда была высока. |
| Governments will therefore benefit from more revenue raising capacity. | Следовательно, правительства выиграют, так как будут иметь возможность получить больше доходов. |
| The Ministers also recall that the economically less developed countries have a limited capacity to contribute towards the budgets of peacekeeping operations. | Министры также напоминают, что менее развитые в экономическом отношении страны имеют ограниченную возможность производить взносы в бюджеты миротворческих операций. |
| The Committee calls upon the State party to ensure that communities have the capacity to effectively represent their interests in decision-making processes. | Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы общины имели возможность эффективно представлять свои интересы в процессах принятия решений. |
| In practice this means that they should have the capacity to articulate the strategic questions they want answered by the evaluations. | На практике это означает, что они должны иметь возможность формулировать стратегические вопросы, на которые они хотят получить ответ благодаря оценке. |
| Enabling capacity is the labour and expertise required in order to install, build, set up and commission modules. | Благоприятствующая возможность - это наличие трудовых ресурсов и экспертных знаний, необходимых для установки, строительства, возведения и введения в действие модулей. |
| The organizations will ensure that their internal audit offices have the capacity to respond to the requests. | Организации будут обеспечивать, чтобы их управления по вопросам внутренней ревизии имели возможность отвечать на запросы. |
| There need to be constructive measures so that the family can have the capacity to fulfil its functions. | В этом плане необходимо принять действенные меры, с тем чтобы семья имела возможность осуществлять свои функции. |
| Without a clear understanding of the importance of public goods, there can be no capacity to plan urban development effectively. | Без четкого понимания важности общественных благ полностью отсутствует возможность эффективного планирования городского развития. |
| Governments must have the capacity to prevent land grabbing at the expense of communities. | Правительства должны иметь возможность предотвращать захват земель, осуществляемый в ущерб общинам. |
| Costs reduced the frequency at which Parties can report as well as the capacity to report regularly. | Регулярность, с которой Стороны могут отчитываться, и возможность регулярной отчетности снижаются из-за расходов. |
| Assigned by a Childrens' medical commission reduced capacity for social adaptation (persons under 16). | Была ли установлена детской медицинской комиссией пониженная возможность к социальной адаптации (для лиц моложе 16 лет). |
| The modelling provides predictive capacity and enables the development of effective policies. | Моделирование обеспечивает возможность прогнозирования и позволяет разрабатывать эффективную политику. |
| Chronic shortages of health-sector workers in many countries mean that capacity for work on chemicals management is not optimal. | Хроническая нехватка работников сектора здравоохранения во многих странах означает, что отсутствует оптимальная возможность работы по регулированию химических веществ. |
| Many health facilities and pharmacies were also looted, which reduced the capacity to provide care and supplies of medicine. | Кроме того, многие медицинские учреждения и аптеки были разграблены, в результате чего сократилась возможность оказания помощи и отпуска лекарств. |
| TRAC-3 provides UNDP with the capacity to respond quickly and flexibly to the development needs of countries affected by conflicts and natural disasters. | ПРОФ-3 обеспечивает для ПРООН возможность быстрого и гибкого реагирования на связанные с развитием потребности стран, пострадавших от конфликтов и стихийных бедствий. |
| The extension to the effect of the law provides the capacity for actions in indirect as well as direct discrimination. | Упоминание о последствиях применения закона предусматривает возможность непрямой, равно как и прямой, дискриминации. |
| You, however, have accomplished great things and have the capacity to accomplish even more. | Ты же достиг больших высот и у тебя есть возможность достичь ещё большего. |
| Alexander. Now, life's true gift is the capacity to enjoy enjoyment. | Александр, жизнь дает настоящий дар - возможность наслаждаться удовольствиями. |
| But we are developing the capacity to build unmanned vehicles. | Но мы разрабатываем возможность создания автоматических механизмов. |
| We've got the capacity, NASA has the ocean. | У нас есть возможность, у НАСА океан. |
| This gives you the capacity to deceive me and be deceived by me. | Это даёт тебе возможность обмануть меня и быть обманутым мной. |
| These include the capacity to generate high rents, which can make for reinvested profits. | Это включает в себя возможность получения более высокой ренты, которая может компенсировать реинвестируемые прибыли. |