In my last report, I emphasized that rapid and effective support to countries emerging from conflict requires augmenting existing capacity on the ground and deploying additional international civilian capacity. |
В моем последнем докладе я подчеркнул, что для того, чтобы обеспечить предоставление странам, выходящим из состояния конфликта, быстрой и эффективной поддержки, необходимо укрепить потенциал, существующий на местах, и развернуть дополнительные международные гражданские силы и средства. |
Good governance and strong internal capacity reduce risk to private-sector investors; however, many countries lack the human resources and technical capacity to evaluate alternative energy options and develop appropriate policies. |
Эффективное государственное управление и сильный внутренний потенциал уменьшают риски, которым подвергаются инвесторы частного сектора; в то же время многие страны не располагают необходимыми людскими ресурсами и техническим потенциалом для оценки альтернативных энергетических вариантов и для разработки надлежащей политики. |
This increased capacity, which contributes to malaria control, should also address the need for capacity on alternatives to DDT wherever it is used. |
Этот дополнительный потенциал, создание которого явилось вкладом в борьбу с малярией, следует также использовать в интересах перехода на заменители ДДТ везде, где применяется это вещество. |
The additional capacity also serves as a resource for surge demands for investigations that exceed the immediate capacity of staff who are generally assigned investigation functions. |
Имеющийся дополнительный потенциал также представляет собой источник средств в случае возникновения потребностей в проведении расследования, превышающих имеющиеся возможности персонала, который обычно выполняет следственные функции. |
Deforestation converts forest into carbon dioxide, reduces the vegetation's carbon-storage capacity and reduces the water-holding capacity of the soil, thus inducing land degradation. |
Обезлесение превращает лес в углекислый газ, снижает потенциал растительности по хранению углерода и водоудерживающую способность почвы, вызывая тем самым деградацию земель. |
Despite the existence of some response capacity in certain countries, at the international level there is little such capacity and no realistic, coordinated plan. |
Несмотря на наличие определенного потенциала в плане ликвидации последствий применения этого оружия в отдельных странах, на международном уровне такой потенциал очень невелик, и не существует никакого реалистичного, координированного плана. |
This will help them to build productive capacity instead of direct increases in government and private consumption that create excess demand when the economy does not have the capacity to respond. |
Это поможет им создать производительный потенциал вместо непосредственного роста государственного и частного потребления, ведущего к формированию избыточного спроса в условиях, когда экономика не располагает возможностями для его удовлетворения. |
There is a tendency to assume that capacity has been completely depleted, rather than finding existing capacity and strengthening it. |
Существует тенденция к тому, чтобы считать, что потенциал полностью истощился, вместо того чтобы изыскивать имеющиеся силы и средства и укреплять их. |
The force would require capacity to conduct foot and vehicle patrols, including with protected mobility, supported by a quick reaction force with both air and ground capacity. |
Силам потребуется потенциал для осуществления пешего и мобильного патрулирования, в том числе при поддержке мобильных групп прикрытия, с опорой на силы быстрого реагирования, оснащенные как воздушными, так и наземными средствами. |
The national police's capacity to control incidents of public disorder through its rapid intervention capacity is also severely hampered by lack of training, personnel and equipment. |
Способность национальной полиции реагировать на случаи общественных беспорядков, используя свой потенциал быстрого вмешательства, также серьезно ограничивается отсутствием соответствующей подготовки, персонала и техники. |
This additional capacity of the Working Group should strengthen overall Headquarters capacity to address a wide range of disarmament, demobilization and reintegration issues in the field. |
Этот дополнительный потенциал Рабочей группы должен укрепить общий потенциал Центральных учреждений по решению широкого круга вопросов разоружения, демобилизации и реинтеграции на местах. |
The three essentials for effective coverage of backstopping functions were a permanent core capacity, a variable capacity to support ongoing missions, and an additional capacity to support the liquidation of completed missions. |
Тремя основными параметрами для эффективного осуществления операций по поддержке являются постоянный ключевой потенциал, переменный потенциал для поддержки осуществляемых миссий и дополнительный потенциал для поддержки ликвидации завершенных миссий. |
Resolution 69/12 highlighted that the Trust Fund had strengthened regional capacity, promoted South-South cooperation, and enhanced the tsunami early warning capacity of member States. |
В резолюции 69/12 отмечалось, что Целевой фонд укрепляет региональный потенциал, поощряет сотрудничество Юг-Юг, а также наращивает потенциал государств-членов в области раннего предупреждения о цунами. |
The strategy should take into account the capacity of the Department as a whole, including an assessment of any shortfalls in capacity or excess capacity at other duty stations, such as Nairobi, Vienna and New York, and the use of computer-assisted translation. |
Стратегия должна учитывать потенциал Департамента в целом, включая оценку любых периодов нехватки ресурсов или избыточного потенциала, если таковой имеется, в других местах службы, таких как Найроби, Вена и Нью-Йорк, и использование компьютерных средств обеспечения переводческого процесса. |
Building productive capacity necessitated both domestic and FDI; and it required links between large companies with distribution channels of a globalized nature and small and medium-sized domestic enterprises, the development of entrepreneurship in countries, and the capacity to absorb technology, including managerial capacity. |
Для укрепления производственного потенциала требуется привлечение отечественных инвестиций и ПИИ и налаживание связей между крупными компаниями, обладающими глобальными каналами распределения, и малыми и средними отечественными предприятиями, развитие предпринимательского сектора в странах и создание возможностей для освоения технологий, включая управленческий потенциал. |
Decision rules could also be established on economic grounds, related, for instance, to fishing capacity: e.g., if capacity increases faster than catches for a given number of years, then some capacity freezing action is taken. |
Правила принятия решений можно было бы также обосновать экономическими соображениями, связанными, например, с рыбопромысловым потенциалом: например, если рыбопромысловый потенциал растет быстрее, чем уловы в тот или иной период, то принимаются меры по его "замораживанию". |
Investment may increase capacity as a competitive strategy to increase market share, but could be expected to replace less efficient capacity so that net mining capacity does not necessarily increase over a span of years. |
Инвестиции могут увеличивать производственный потенциал в качестве конкурентной стратегии завоевания новых рынков, однако могут вызвать замену менее эффективных мощностей, и, таким образом, чистые угледобывающие мощности с течением времени вовсе не обязательно будут возрастать. |
The Committee was further informed that a field capacity assessment which would determine the existing capacity of UN-Women at the country level would begin in December 2010 and would be completed in February 2011. |
Комитет был далее информирован о том, что оценка потенциала на местах, в ходе которой будет определен существующий потенциал структуры «ООН-женщины» на страновом уровне, начнется в декабре 2010 года и будет завершена в феврале 2011 года. |
Beyond building the capacity to develop, deploy and monitor new technologies, there is a need to reinforce capacity in several key areas including: institutional, policy and regulatory; financing; private-sector actors; and technical and data management. |
Помимо укрепления способности стран разрабатывать, внедрять и контролировать новые технологии, необходимо усилить потенциал в ряде таких ключевых областей, как: институциональные, директивные и регулятивные механизмы; финансирование; участие частного сектора и информационно-техническое управление. |
The Mission will have limited engineering capacity beyond 30 June 2015 as a result of its military drawdown, however, and there is no existing capacity to undertake these activities within any of the Liberian security institutions. |
Однако после 30 июня 2015 года в результате сокращения численности военного компонента военно-инженерный потенциал Миссии сократится, а среди либерийских учреждений сектора безопасности на сегодняшний день ни одно не имеет возможностей для решения этих задач. |
Meanwhile, global consumption and production exceed the Earth's capacity: we currently consume 150 per cent of the Earth's annual regenerative capacity, up from 65 per cent in 1990. |
Между тем объемы глобального потребления и производства превышают потенциал Земли: в настоящее время мы потребляем 150 процентов от того, что Земля в состоянии регенерировать за год, тогда как в 1990 году этот показатель равнялся 65 процентам. |
Violence against women fundamentally undermines the State's capacity to guarantee the right to development and it significantly limits their capacity to participate meaningfully in the development of their communities. |
Насилие в отношении женщин существенным образом подрывает возможность государства гарантировать право на развитие и значительно ограничивает потенциал государств по принятию целенаправленных мер для развития местных сообществ. |
Given that funding, coordination and capacity issues continue to hamper the effective implementation of the plan, it is proposed that an Integrated Solutions Support Unit be established in order to strengthen in-country capacity and mitigate any destabilization that the epidemic may cause. |
Учитывая, что эффективному осуществлению плана препятствуют проблемы финансирования, координации и потенциала, предлагается создать Группу поддержки комплексных решений, с тем чтобы укрепить внутренний страновой потенциал и избежать какой-либо дестабилизации, к которой может привести эпидемия. |
MISCA also increased its capacity to provide escorts to logistics and humanitarian convoys and improved tactical communication, which increased its overall capacity to conduct operations. |
АФИСМЦАР также укрепила свои возможности для сопровождения автоколонн материально-технической поддержки и автоколонн с гуманитарной помощью, а также улучшила тактическую связь, что укрепило ее общий потенциал в области проведения операций. |
A representative of Zambia underlined the importance of a mentoring approach to build the capacity of local people and the need for embedding capacity-building mechanisms within institutions to sustain the capacity in the long term. |
Представитель Замбии подчеркнул важность наставничества для наращивания потенциала местного населения и необходимость встраивания механизмов создания потенциала в существующие учреждения, чтобы поддерживать этот потенциал в долгосрочной перспективе. |