Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Regarding the Chad MTR, the same speaker was impressed with the many achievements of the UNICEF programme in view of the limited national institutional capacity. В отношении ССО по Чаду выступающий отметил, что при осуществлении страновой программы ЮНИСЕФ удалось добиться многих впечатляющих результатов, несмотря на ограниченный национальный организационный потенциал.
The General Assembly, in paragraph 9 of its resolution 53/31, encouraged the Secretary-General to continue to improve the capacity of the Organization in these areas. В пункте 9 своей резолюции 53/31 Генеральной Ассамблеи Ассамблея призвала Генерального секретаря продолжить наращивать потенциал Организации в этих сферах.
The objective of the technical support system is to build national capacity and to contribute to the sustainability of national population programmes through a three-tier arrangement. Задача системы технической поддержки состоит в том, чтобы укрепить национальный потенциал и способствовать планомерному проведению в жизнь национальных программ в области народонаселения при помощи трехступенчатого механизма.
We must continue to work to ensure that the international community has both the capacity and the political will to operationalize the responsibility to protect. Мы должны продолжать работать вместе, чтобы у международного сообщества был как потенциал, так и политическая воля к выполнению обязанностей в соответствии с принципом «ответственности за защиту».
The Philippines is also actively improving its mine action and clearance capacity, primarily with a view to taking a more active part in these activities in our region. Филиппины также активно совершенствуют свою деятельность, связанную с разминированием, и повышают ее потенциал, прежде всего, для того, чтобы играть более активную роль в соответствующих мероприятиях в нашем регионе.
The design and scope of the Department's pilot broadcasting project link four main components: production capacity, linguistic diversity, telecommunications technology and target audiences. Структура и рамки осуществляемого Департаментом экспериментального проекта в области радиовещания включают четыре взаимосвязанных основных компонента: производственный потенциал, языковое разнообразие, телекоммуникационные технологии и охватываемые аудитории.
These complicated and often multisectoral issues posed new challenges for a United Nations system whose technical capacity is for the most part organized on a sectoral basis. Эти комплексные и зачастую многосекторальные проблемы поставили новые задачи перед системой Организации Объединенных Наций, технический потенциал которой в основном организован на секторальной основе.
We further note with appreciation the fact that the action plan has taken into account the capacity of women in the areas of peacemaking and peacebuilding. Мы также с признательностью отмечаем тот факт, что план действий учитывает потенциал женщин в деятельности по поддержанию мира и миростроительству.
Only after experiencing the effect of using the full capacity of all authorized posts would the Tribunal be able to evaluate the need for additional requirements. Только после того, как Трибунал полностью задействует потенциал сотрудников на всех утвержденных должностях, он будет в состоянии дать оценку дополнительным потребностям.
My country has developed its human resource capacity so that, although numbers and equipment are limited, personnel are sufficiently trained to continue the demining programme effectively. Моя страна создала свой собственный потенциал в области людских ресурсов, и, несмотря на наши ограниченные возможности в том, что касается численности специалистов и объема оборудования, мы располагаем в достаточной степени обученным персоналом, способным продолжить эффективное осуществление программы разминирования.
Those countries are lagging far behind the international development mainstream because of the specific structural and geographical challenges that constrain their capacity for development. Эти страны намного отстают от основных тенденций международного развития из-за конкретных структурных и географических вызовов, которые ограничивают их потенциал в области развития.
We note from the report that the capacity to handle cases involving complex war crimes is growing steadily in local courts of Croatia, Bosnia and Herzegovina, and Serbia and Montenegro. Мы обратили внимание на упоминание в докладе о том, что потенциал судебного разбирательства дел, связанных со сложными военными преступлениями, неуклонно растет в местных судах Хорватии, Боснии и Герцеговины, а также Сербии и Черногории.
3.1. Change inappropriate development strategies, design new structural adjustment programmes and strengthen government capacity 3.1 Пересмотреть неудовлетворительные стратегии в области развития, разработать новые программы структурной перестройки и укрепить потенциал правительства
Now who is to judge whether a State has the capacity? Кто сейчас должен решать, есть ли у государств этот потенциал?
She pointed out that having a country presence increased implementation, helped to develop capacity and enhanced the engagement of the Government. Она указала на то, что присутствие в стране ведет к повышению показателей осуществления, помогает укреплять потенциал и шире привлекать к этой деятельности органы государственной власти.
She welcomed the plans of the TAP to strengthen national capacity in the areas of reproductive health and logistics management, and commended the increased collaboration with UNAIDS. Она приветствовала планы ТКП укрепить национальный потенциал в области репродуктивного здоровья и использования материально-технических ресурсов и дала позитивную оценку росту масштабов сотрудничества с ЮНАИДС.
My absolute priority is to ensure that UNDP has the policy expertise, key partnerships and internal capacity to deliver its services effectively. Моей самой первоочередной задачей является обеспечение того, чтобы ПРООН имело в своем распоряжении опыт выработки политики, ключевые механизмы партнерства и внутренний потенциал для эффективного оказания своих услуг.
Many participants expressed satisfaction with the role of the Centre for International Crime Prevention and called for the strengthening of its capacity to provide assistance. Многие участники выразили удовлетворение в связи с деятельностью Центра по международному предупреждению преступности и призвали укрепить его потенциал в области оказания помощи.
The strengthening of the supply capacity of exportable goods and services in the least developed countries, as well as market access, is called for. Необходимо укреплять потенциал предложения пользующихся спросом на мировом рынке товаров и услуг в наименее развитых странах, а также обеспечивать доступ на рынки.
Subject to the provision of adequate resources, such an initiative would greatly enhance the Organization's capacity to address the interrelated issues of drug control and transnational crime. При наличии надлежащих ресурсов такая инициатива позволит значительно расширить потенциал Организации в области рассмотрения взаимосвязанных вопросов контроля над наркотическими средствами и транснациональной преступности.
Under those conditions, the technical capacity of MICIVIH during the interim period, in particular for judicial reform, would need to be substantially strengthened. В этих условиях следовало бы существенно укрепить технический потенциал МГМГ на переходном этапе, в частности в связи с проведением судебной реформы.
Training of staff at all levels was an essential investment in the capacity of the Organization to improve, change and adapt. Подготовка персонала на всех уровнях представляет собой существенно важный вклад в потенциал Организации с точки зрения совершенствования, преобразования и адаптации ее деятельности.
In discussions with the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, it was concluded that UNDCP should strengthen as soon as possible its capacity for audit planning, preparation and follow-up. В ходе обсуждений с заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора был сделан вывод о том, что ЮНДКП следует как можно скорее укрепить свой потенциал в области планирования, подготовки и реализации выводов ревизии.
(e.g. size, production capacity, etc.) (например, размер, производственный потенциал и т.д.)
This extension will further professionalize the National Police force and enhance its capacity to secure the stability on which democracy and development can flourish. Это продление позволит повысить профессиональный уровень Гаитянской национальной полиции и укрепить ее потенциал в обеспечении стабильности, на основе которой могут расцвести демократия и развитие.