However, building this capacity cannot be achieved overnight. |
Однако создать необходимый для этого потенциал в одночасье невозможно. |
That would enhance the capacity of those bodies in their efforts to maintain peace and security on the continent. |
Это повысило бы потенциал таких организаций в плане поддержания мира и безопасности на континенте. |
However, their number and capacity to collect information are as yet very limited. |
В то же время их пока очень мало, а их потенциал для сбора информации весьма ограничен. |
With our partners, over the next few months, we will attempt to identify even clearer indicators and to strengthen our capacity in this area. |
С нашими партнерами в ближайшие несколько месяцев мы постараемся определить еще более четкие показатели и укрепить наш потенциал в этой области. |
The fourth area of concern of the international community has been the low capacity of the Forestry Development Authority to regulate the sector. |
Четвертая область озабоченности международного сообщества - это слабый потенциал Управления в области регулирования деятельностью этого сектора. |
Since my last report, UNAMSIL has strengthened its capacity to disseminate information designed to enhance the peace process. |
После представления моего последнего доклада МООНСЛ укрепила свой потенциал в области распространения информации, призванной активизировать мирный процесс. |
They also offered an opportunity to evaluate the capacity of those organizations to be involved in the process of technical assistance and information exchange. |
При этом они предоставили возможность оценить потенциал данных организаций в плане подключения к процессу оказания технической помощи и обмена информацией. |
UNHCR to develop its own institutional capacity, through an enhanced refugee security project, to assist States in ensuring the physical safety of refugees. |
УВКБ рекомендуется развивать свой собственный институциональный потенциал посредством более активного осуществления проектов, связанных с безопасностью беженцев, для оказания помощи государствам в области обеспечения физической безопасности беженцев. |
The capacity and the technical possibilities of the database on environmental impact assessment would contribute to the reporting system. |
Потенциал и технические возможности базы данных об оценке воздействия на окружающую среду будут способствовать совершенствованию системы отчетности. |
The civil service's technical capacity and quality, however, needs to be enhanced significantly. |
Технический потенциал и качественный уровень гражданской службы требуют, однако, значительного повышения. |
These activities are intended to enhance internal training capacity of the Department of Peacekeeping Operations. |
Предполагается, что эти меры укрепят внутренний потенциал Департамента операций по поддержанию мира в области профессиональной подготовки. |
This permanent capacity should therefore be fully exploited before additional commitment authority is sought or entered into. |
В этой связи необходимо в полной мере задействовать этот постоянный потенциал до взятия или испрашивания полномочий на принятие дополнительных обязательств. |
What is needed is greater capacity so that these countries can take advantage of the opportunities. |
Нужен более значительный потенциал, с тем чтобы эти страны могли воспользоваться благоприятными возможностями. |
The Agency continued to strengthen its communications and information capacity within the limited resources available to it. |
Агентство продолжало укреплять свой потенциал в области коммуникации и информации в рамках имеющихся у него ограниченных ресурсов. |
Similarly, the integrated programme for Sudan aims to strengthen government capacity in industrial statistics through training. |
Аналогичным образом комплексная программа для Судана призвана повысить потенциал правительства этой страны в области промышленной статистики на основе подготовки кадров. |
To this end, the Office is continuously strengthening its technical capacity in terms of equipment, software and technical staff. |
С этой целью Управление постоянно укрепляет свой технический потенциал с точки зрения аппаратного, программного обеспечения и технических кадров. |
The approach combines national and regional programmes designed to strengthen the drug control capacity of neighbouring countries and their efforts to intercept illicit drugs from Afghanistan. |
Применяемый подход предусматривает сочетание национальных и региональных программ, призван-ных повысить потенциал соседних стран в области контроля над наркотиками и активизировать их уси-лия по пресечению потока незаконных наркотиков из Афганистана. |
As the plan indicates, we will continue to build on the capacity of women's economic rights. |
В соответствии с этим планом мы будем по-прежнему укреплять потенциал по расширению экономических прав женщин. |
Today, a distinctively Tokelauan governance capacity was developing within its structure based on traditional authority. |
Сегодня особый потенциал управления Токелау формируется в рамках структуры, основанной на традиционной иерархии власти. |
If suddenly an area was exceeding its capacity, it would be flagged. |
Если внезапно потенциал того или иного района явно превышается, это не останется незамеченным. |
The capacity of Sierra Leone to implement and enforce legislation must be increased. |
Необходимо укрепить потенциал Сьерра-Леоне по осуществлению и обеспечению соблюдения законов. |
The national capacity of Bulgaria in the field of the destruction of surplus weapons was evaluated positively. |
Национальный потенциал Болгарии в области уничтожения излишков оружия получил положительную оценку. |
In addition, those operations have provided opportunities to develop a capacity for prevention, preparedness and mitigation at the national and community levels. |
Кроме того, эти мероприятия дали возможность укрепить потенциал предупреждения, готовности и смягчения последствий на национальном и общинном уровнях. |
UNITA's conventional war capacity was destroyed and today constitutes no immediate threat to the Government. |
Потенциал ведения обычной войны УНИТА был уничтожен и сегодня не представляет непосредственной угрозы правительству. |
Educational capacity needs to be built from a strong base, including primary education. |
Образовательный потенциал должен создаваться на прочном фундаменте, включая систему начального образования. |