Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
However, building this capacity cannot be achieved overnight. Однако создать необходимый для этого потенциал в одночасье невозможно.
That would enhance the capacity of those bodies in their efforts to maintain peace and security on the continent. Это повысило бы потенциал таких организаций в плане поддержания мира и безопасности на континенте.
However, their number and capacity to collect information are as yet very limited. В то же время их пока очень мало, а их потенциал для сбора информации весьма ограничен.
With our partners, over the next few months, we will attempt to identify even clearer indicators and to strengthen our capacity in this area. С нашими партнерами в ближайшие несколько месяцев мы постараемся определить еще более четкие показатели и укрепить наш потенциал в этой области.
The fourth area of concern of the international community has been the low capacity of the Forestry Development Authority to regulate the sector. Четвертая область озабоченности международного сообщества - это слабый потенциал Управления в области регулирования деятельностью этого сектора.
Since my last report, UNAMSIL has strengthened its capacity to disseminate information designed to enhance the peace process. После представления моего последнего доклада МООНСЛ укрепила свой потенциал в области распространения информации, призванной активизировать мирный процесс.
They also offered an opportunity to evaluate the capacity of those organizations to be involved in the process of technical assistance and information exchange. При этом они предоставили возможность оценить потенциал данных организаций в плане подключения к процессу оказания технической помощи и обмена информацией.
UNHCR to develop its own institutional capacity, through an enhanced refugee security project, to assist States in ensuring the physical safety of refugees. УВКБ рекомендуется развивать свой собственный институциональный потенциал посредством более активного осуществления проектов, связанных с безопасностью беженцев, для оказания помощи государствам в области обеспечения физической безопасности беженцев.
The capacity and the technical possibilities of the database on environmental impact assessment would contribute to the reporting system. Потенциал и технические возможности базы данных об оценке воздействия на окружающую среду будут способствовать совершенствованию системы отчетности.
The civil service's technical capacity and quality, however, needs to be enhanced significantly. Технический потенциал и качественный уровень гражданской службы требуют, однако, значительного повышения.
These activities are intended to enhance internal training capacity of the Department of Peacekeeping Operations. Предполагается, что эти меры укрепят внутренний потенциал Департамента операций по поддержанию мира в области профессиональной подготовки.
This permanent capacity should therefore be fully exploited before additional commitment authority is sought or entered into. В этой связи необходимо в полной мере задействовать этот постоянный потенциал до взятия или испрашивания полномочий на принятие дополнительных обязательств.
What is needed is greater capacity so that these countries can take advantage of the opportunities. Нужен более значительный потенциал, с тем чтобы эти страны могли воспользоваться благоприятными возможностями.
The Agency continued to strengthen its communications and information capacity within the limited resources available to it. Агентство продолжало укреплять свой потенциал в области коммуникации и информации в рамках имеющихся у него ограниченных ресурсов.
Similarly, the integrated programme for Sudan aims to strengthen government capacity in industrial statistics through training. Аналогичным образом комплексная программа для Судана призвана повысить потенциал правительства этой страны в области промышленной статистики на основе подготовки кадров.
To this end, the Office is continuously strengthening its technical capacity in terms of equipment, software and technical staff. С этой целью Управление постоянно укрепляет свой технический потенциал с точки зрения аппаратного, программного обеспечения и технических кадров.
The approach combines national and regional programmes designed to strengthen the drug control capacity of neighbouring countries and their efforts to intercept illicit drugs from Afghanistan. Применяемый подход предусматривает сочетание национальных и региональных программ, призван-ных повысить потенциал соседних стран в области контроля над наркотиками и активизировать их уси-лия по пресечению потока незаконных наркотиков из Афганистана.
As the plan indicates, we will continue to build on the capacity of women's economic rights. В соответствии с этим планом мы будем по-прежнему укреплять потенциал по расширению экономических прав женщин.
Today, a distinctively Tokelauan governance capacity was developing within its structure based on traditional authority. Сегодня особый потенциал управления Токелау формируется в рамках структуры, основанной на традиционной иерархии власти.
If suddenly an area was exceeding its capacity, it would be flagged. Если внезапно потенциал того или иного района явно превышается, это не останется незамеченным.
The capacity of Sierra Leone to implement and enforce legislation must be increased. Необходимо укрепить потенциал Сьерра-Леоне по осуществлению и обеспечению соблюдения законов.
The national capacity of Bulgaria in the field of the destruction of surplus weapons was evaluated positively. Национальный потенциал Болгарии в области уничтожения излишков оружия получил положительную оценку.
In addition, those operations have provided opportunities to develop a capacity for prevention, preparedness and mitigation at the national and community levels. Кроме того, эти мероприятия дали возможность укрепить потенциал предупреждения, готовности и смягчения последствий на национальном и общинном уровнях.
UNITA's conventional war capacity was destroyed and today constitutes no immediate threat to the Government. Потенциал ведения обычной войны УНИТА был уничтожен и сегодня не представляет непосредственной угрозы правительству.
Educational capacity needs to be built from a strong base, including primary education. Образовательный потенциал должен создаваться на прочном фундаменте, включая систему начального образования.