| However, building this capacity cannot be achieved overnight. | Однако создать необходимый для этого потенциал в одночасье невозможно. |
| That would enhance the capacity of those bodies in their efforts to maintain peace and security on the continent. | Это повысило бы потенциал таких организаций в плане поддержания мира и безопасности на континенте. |
| However, their number and capacity to collect information are as yet very limited. | В то же время их пока очень мало, а их потенциал для сбора информации весьма ограничен. |
| With our partners, over the next few months, we will attempt to identify even clearer indicators and to strengthen our capacity in this area. | С нашими партнерами в ближайшие несколько месяцев мы постараемся определить еще более четкие показатели и укрепить наш потенциал в этой области. |
| The fourth area of concern of the international community has been the low capacity of the Forestry Development Authority to regulate the sector. | Четвертая область озабоченности международного сообщества - это слабый потенциал Управления в области регулирования деятельностью этого сектора. |
| Since my last report, UNAMSIL has strengthened its capacity to disseminate information designed to enhance the peace process. | После представления моего последнего доклада МООНСЛ укрепила свой потенциал в области распространения информации, призванной активизировать мирный процесс. |
| They also offered an opportunity to evaluate the capacity of those organizations to be involved in the process of technical assistance and information exchange. | При этом они предоставили возможность оценить потенциал данных организаций в плане подключения к процессу оказания технической помощи и обмена информацией. |
| UNHCR to develop its own institutional capacity, through an enhanced refugee security project, to assist States in ensuring the physical safety of refugees. | УВКБ рекомендуется развивать свой собственный институциональный потенциал посредством более активного осуществления проектов, связанных с безопасностью беженцев, для оказания помощи государствам в области обеспечения физической безопасности беженцев. |
| The capacity and the technical possibilities of the database on environmental impact assessment would contribute to the reporting system. | Потенциал и технические возможности базы данных об оценке воздействия на окружающую среду будут способствовать совершенствованию системы отчетности. |
| The civil service's technical capacity and quality, however, needs to be enhanced significantly. | Технический потенциал и качественный уровень гражданской службы требуют, однако, значительного повышения. |
| These activities are intended to enhance internal training capacity of the Department of Peacekeeping Operations. | Предполагается, что эти меры укрепят внутренний потенциал Департамента операций по поддержанию мира в области профессиональной подготовки. |
| This permanent capacity should therefore be fully exploited before additional commitment authority is sought or entered into. | В этой связи необходимо в полной мере задействовать этот постоянный потенциал до взятия или испрашивания полномочий на принятие дополнительных обязательств. |
| What is needed is greater capacity so that these countries can take advantage of the opportunities. | Нужен более значительный потенциал, с тем чтобы эти страны могли воспользоваться благоприятными возможностями. |
| The Agency continued to strengthen its communications and information capacity within the limited resources available to it. | Агентство продолжало укреплять свой потенциал в области коммуникации и информации в рамках имеющихся у него ограниченных ресурсов. |
| Similarly, the integrated programme for Sudan aims to strengthen government capacity in industrial statistics through training. | Аналогичным образом комплексная программа для Судана призвана повысить потенциал правительства этой страны в области промышленной статистики на основе подготовки кадров. |
| To this end, the Office is continuously strengthening its technical capacity in terms of equipment, software and technical staff. | С этой целью Управление постоянно укрепляет свой технический потенциал с точки зрения аппаратного, программного обеспечения и технических кадров. |
| The approach combines national and regional programmes designed to strengthen the drug control capacity of neighbouring countries and their efforts to intercept illicit drugs from Afghanistan. | Применяемый подход предусматривает сочетание национальных и региональных программ, призван-ных повысить потенциал соседних стран в области контроля над наркотиками и активизировать их уси-лия по пресечению потока незаконных наркотиков из Афганистана. |
| As the plan indicates, we will continue to build on the capacity of women's economic rights. | В соответствии с этим планом мы будем по-прежнему укреплять потенциал по расширению экономических прав женщин. |
| Today, a distinctively Tokelauan governance capacity was developing within its structure based on traditional authority. | Сегодня особый потенциал управления Токелау формируется в рамках структуры, основанной на традиционной иерархии власти. |
| If suddenly an area was exceeding its capacity, it would be flagged. | Если внезапно потенциал того или иного района явно превышается, это не останется незамеченным. |
| The capacity of Sierra Leone to implement and enforce legislation must be increased. | Необходимо укрепить потенциал Сьерра-Леоне по осуществлению и обеспечению соблюдения законов. |
| The national capacity of Bulgaria in the field of the destruction of surplus weapons was evaluated positively. | Национальный потенциал Болгарии в области уничтожения излишков оружия получил положительную оценку. |
| In addition, those operations have provided opportunities to develop a capacity for prevention, preparedness and mitigation at the national and community levels. | Кроме того, эти мероприятия дали возможность укрепить потенциал предупреждения, готовности и смягчения последствий на национальном и общинном уровнях. |
| UNITA's conventional war capacity was destroyed and today constitutes no immediate threat to the Government. | Потенциал ведения обычной войны УНИТА был уничтожен и сегодня не представляет непосредственной угрозы правительству. |
| Educational capacity needs to be built from a strong base, including primary education. | Образовательный потенциал должен создаваться на прочном фундаменте, включая систему начального образования. |