The establishment of trade and cooperation agreements in that area would improve his country's overall situation and bolster its capacity to export competitive goods. |
Заключение соглашений об обмене информацией и сотрудничестве в этой сфере улучшит общую ситуацию и позволит усилить потенциал страны по экспорту конкурентоспособных товаров. |
Furthermore, the capacity to execute programmes and projects and to manage various inputs and complex programmes and projects requires a broad range of skills and capacities. |
Кроме того, потенциал в области исполнения программ и проектов и управления различными ресурсами и комплексными программами и проектами требует широкого спектра навыков и возможностей. |
(b) Where the necessary capacity is available, promoting private financial institutions, including in rural areas, in order to stimulate competition. |
Ь) содействие - там, где имеется необходимый потенциал, - частным финансовым учреждениям, в том числе в сельских районах, в целях стимулирования конкуренции. |
Evaluation of Management Service Agreement impact on national capacity |
Оценка воздействия соглашения об управленческом обслуживании на национальный потенциал |
The HIV/AIDS Inter-Agency Working Group fully supports the intention of UNDP to strengthen its capacity at country level to respond to the HIV/AIDS epidemic. |
Межучрежденческая рабочая группа по ВИЧ/СПИДу полностью одобряет намерение ПРООН укрепить ее потенциал на страновом уровне в деле борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
UNIFEM has recognized that a major issue in Africa today is the need to strengthen and sustain the capacity of local non-governmental organizations to deliver development resources. |
ЮНИФЕМ признает, что главная задача на сегодняшний день в Африке - укрепить и поставить на прочную основу потенциал местных неправительственных организаций в том, что касается предоставления ресурсов на цели развития. |
Stand-by capacity and other preparedness mechanisms for emergency response |
Резервный потенциал и другие механизмы для принятия чрезвычайных мер |
This could assist the development organizations to strengthen their technical and substantive capacity both in terms of staff and resources to address the process of the continuum. |
Это поможет организациям, занимающимся вопросами развития, укрепить свой основной и технический потенциал, как с точки зрения персонала, так и ресурсов, в целях обеспечения процесса постепенного перехода. |
We also urge that the necessary assistance be provided to enhance our capacity to produce value-added goods and services for international markets. |
Мы также призываем оказать необходимую помощь для того, чтобы увеличить наш потенциал в сфере производства товаров повышенной ценности и услуг для международных рынков. |
The United Nations and the international community were ready and had built up the capacity to provide great quantities of relief supplies. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество были готовы поставить крупные партии товаров для оказания помощи и создали для этого значительный потенциал. |
The institutional capacity will be developed within UNDP to formulate, mobilize resources for, and manage programmes of transition from relief to rehabilitation and development. |
В рамках ПРООН будет создан институциональный потенциал для разработки, мобилизации соответствующих ресурсов и управления программами перехода от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию. |
Financed by the Government of Sweden, this team proved useful for significantly increasing the capacity of the UNDP office in Nicaragua for analysis and advocacy. |
Эта группа, деятельность которой финансировало правительство Швеции, существенно укрепила потенциал Отделения ПРООН в Никарагуа в области аналитической и пропагандистской работы. |
Science and technological capacity require trained people to serve in production enterprises, to engage in training and to help in the assessment and adaptation of imported technologies. |
Научно-технический потенциал требует подготовленных людей для работы на промышленных предприятиях, для проведения профессиональной подготовки и оказания помощи в оценке и адаптации импортных технологий. |
Programme area (7): Institutional aspects and strengthening of management capacity |
Раздел программы (7): Организационные аспекты и управленческий потенциал |
Second environmentally sound technology required assessment of the long-term impact of technology by the users, such as enterprises, who needed to develop a capacity to that effect. |
Во-вторых, применение экологически безопасных технологий требует оценки долгосрочных последствий той или иной технологии пользователями (например, предприятиями), которым необходимо создать потенциал для этой цели. |
It was necessary to address the root causes, prevent political conflicts, increase capacity by means of training and institution-building, and carry out mass information campaigns. |
Следует рассматривать основополагающие причины, предупреждать возникновение политических конфликтов, укреплять потенциал путем подготовки кадров и создания соответствующих учреждений и проводить информационные кампании. |
In the two years since we adopted resolution 46/182 our capacity to deal promptly and effectively with large and complex emergencies has been severely stretched. |
За два года, после того как мы приняли резолюцию 46/182, наш потенциал быстро и эффективно реагировать на крупные и сложные чрезвычайные ситуации был поставлен под угрозу. |
The central capacity originally envisaged for the Economic and Social Council to bring together the underlying issues common to all the various facets of the development debate has remained equally elusive. |
Центральный потенциал, который первоначально предназначался для Экономического и Социального Совета с целью объединения основных вопросов, общих для всех различных аспектов прений по проблеме развития, также остается неопределенным. |
We must explore our own capacity for self-development: development directed at ourselves and maintained by ourselves. |
Необходимо исследовать собственный потенциал обеспечиваемого собственными усилиями развития - развития, объектом которого были бы мы сами, и которое поддерживалось бы нашими собственными усилиями. |
Given these problems, the United Nations is increasingly called upon for assistance. Consequently, its capacity to react and to intervene is reduced. |
С учетом этих проблем Организации Объединенных Наций все чаще приходится давать ответ на призыв о помощи и, следовательно, ее потенциал реагирования и вмешательства снижается. |
The Court's efficacy and capacity for action would no doubt be strengthened considerably if all the permanent members of the Security Council made such a declaration. |
Отдача от прилагаемых Судом усилий и его оперативный потенциал несомненно были бы укреплены, если бы с подобными заявлениями выступили все постоянные члены Совета Безопасности. |
In the context of Tajikistan, however, this was rendered difficult because of UNDP's late establishment of operational capacity in the country. |
Тем не менее в таджикских условиях сделать это было сложно, поскольку оперативный потенциал ПРООН в этой стране был создан поздно. |
Institutional and regulatory capacity of developing countries in Africa 98820 |
Институциональный и регулятивный потенциал африканских развивающихся стран |
A sustainable national mine-clearance capacity is the objective in each country, and to that end programmes are developed in close collaboration with the Governments concerned. |
Устойчивый национальный потенциал в области разминирования является целью каждой страны, и для этого в тесном сотрудничестве с заинтересованными правительствами разрабатываются соответствующие программы. |
(a) Strengthen, as appropriate, the capacity of local authorities to attract investments; |
а) укреплять, когда это необходимо, потенциал местных органов власти для привлечения капиталовложений; |