Scarcity of capacity at the local level is a continuing issue for late-developing countries. |
Недостаточный потенциал на местном уровне - постоянная проблема в странах, поздно ставших на путь развития. |
The crisis-management capacity of the European Union is rapidly developing. |
Потенциал Европейского союза по урегулированию кризисов быстро развивается. |
The capacity of ECOWAS as the regional institution is an essential aspect of this. |
Одним из важнейших аспектов этого является потенциал ЭКОВАС как регионального учреждения. |
The need for the development of ECOWAS's early warning capacity is also of importance. |
Важное значение имеет также необходимость развивать потенциал ЭКОВАС в сфере раннего предупреждения. |
Now more than ever, the United Nations needs increased capacity and means to realize its potential for conflict prevention. |
Сегодня, как никогда прежде, Организации Объединенных Наций необходимы расширенные возможности и ресурсы, для того чтобы она реализовала свой потенциал в области предупреждения конфликтов. |
It was recognized that capacity to obtain, compare and utilize such data varied across countries and regions. |
Было признано, что потенциал в области получения, сопоставления и применения таких данных весьма различается в разных странах и регионах. |
Meanwhile, the Government believes that UNITA's military capacity has been almost totally destroyed and that only a miracle could save it. |
Тем не менее правительство полагает, что военный потенциал УНИТА был почти полностью уничтожен, и только чудо могло его спасти. |
We are all aware of the deleterious effects of an HIV/AIDS epidemic on a country's economic capacity. |
Все мы осознаем разрушительное воздействие эпидемии ВИЧ/СПИДа на экономический потенциал стран. |
The scope of these emergencies is placing considerable strain on the capacity of the global system to respond. |
В результате масштабности этих чрезвычайных ситуаций потенциал международной системы реагирования задействован до предела. |
This capacity will ultimately be undermined in the absence of the required financial resources over the longer term. |
Длительная нехватка необходимых финансовых ресурсов, в конечном итоге, подорвет этот потенциал. |
The Tribunal is anxious to start trials involving these accused as soon as its judicial capacity allows it to do so. |
Трибунал готов сразу же приступить к судебным слушаниям по делам этих обвиняемых, как только позволит его судебный потенциал. |
In other words, BONUCA must be given the capacity to carry out a strengthened mandate effectively. |
Иными словами, ОООНМПЦАР должно иметь соответствующий потенциал для эффективного выполнения расширенного мандата. |
This would require integration of economic, military, technological, human, political and social resources into an integrated regional capacity. |
Для этого потребовалась бы интеграция экономических, военных, технологических, людских, политических и социальных ресурсов в интегрированный региональный потенциал. |
The Special Committee has long emphasized the need for the United Nations to enhance its capacity to deploy peacekeeping operations more rapidly. |
Специальный комитет уже давно подчеркивает, что Организации Объединенных Наций необходимо укрепить свой потенциал, чтобы обеспечить более быстрое развертывание операций по поддержанию мира. |
Yet an adequate capacity for conflict prevention is still lacking. |
Однако адекватный потенциал в области предотвращения конфликтов пока еще не создан. |
The measures implemented through the Panel and the Monitoring Mechanism have undoubtedly affected UNITA's military capacity. |
Меры, осуществленные Группой экспертов и Механизмом наблюдения, несомненно, затронули военный потенциал УНИТА. |
One of the greatest constraints to the expansion of microfinance is the limited local capacity to implement programmes. |
Одним из самых серьезных сдерживающих факторов расширения микрофинансирования является ограниченный потенциал в области осуществления программ. |
It was able to strengthen its human resource capacity as each project has been provided with its own support staff. |
Ему удалось укрепить свой кадровый потенциал, поскольку в рамках каждого проекта имеется свой вспомогательный персонал. |
The Agency has enhanced its internal audit and inspection capacity by upgrading the former audit office to full department level. |
Свой потенциал в области внутренней ревизии и инспекции Агентство укрепило путем преобразования бывшего управления ревизии в полноценный департамент. |
The Agency continued to strengthen its fund-raising capacity during the reporting period. |
В отчетный период Агентство продолжало укреплять свой потенциал в области сбора средств. |
The military capacity of UNITA has been considerably weakened, and the organization has hardly any territorial bases left in the country itself. |
Военный потенциал УНИТА оказался значительно ослаблен, и эта организация потеряла почти все свои базы на территории самой страны. |
That elaborate network has assisted SADC countries greatly to reduce UNITA's capacity to violate sanctions. |
Эта разработанная сеть во многом помогла странам-членам САДК уменьшить потенциал УНИТА в контексте нарушения санкций. |
Health and education are therefore important contributors to and significant factors in determining earnings capacity and personal development. |
Поэтому здравоохранение и образование - важные составные элементы и существенные факторы, определяющие способность людей зарабатывать и реализовывать свой личный потенциал. |
OIOS strongly encourages OHRM to strengthen human resource planning capacity at the Secretariat-wide level through establishing closer linkages with recruitment and training programmes. |
УСВН настоятельно рекомендует УЛР укреплять потенциал в плане планирования людских ресурсов на общесекретариатском уровне на основе обеспечения более тесной увязки с программами набора и подготовки кадров. |
A project supported by the Office on Drugs and Crime will help the Government improve its verification capacity. |
Проект, осуществляемый при поддержке Управления по наркотикам и преступности, позволит правительству укрепить его потенциал в сфере контроля. |