It called on OECD to strengthen its capacity in several areas. |
Агентство обратилось с призывом к ОЭСР укрепить его потенциал в нескольких областях. |
The index reflects government capacity to manage information related to disaster preparedness and food security. |
Этот индекс отражает потенциал правительства в области управления информацией, связанной с готовностью к стихийным бедствиям и продовольственной безопасностью. |
Government capacity strengthened as per plan for 80% of countries supported |
В соответствии с планами, в 80% стран, получающих помощь, укреплен потенциал правительств |
To guarantee this, the negotiating capacity of developing countries, particularly of the least developed countries, needs to be scaled up. |
Чтобы добиться этого, необходимо укрепить переговорный потенциал развивающихся стран, особенно наименее развитых стран. |
Investing in capacity and institutions took time and there was a need for more or longer-term funding for nutrition. |
Инвестирование в потенциал и институты занимает время, и в области питания необходимо увеличить объемы финансирования или продлить его сроки. |
They requested that the organization further build the capacity of its staff members to respond swiftly and effectively to all types of emergencies. |
Они заявили о том, что организации необходимо и дальше развивать потенциал своих сотрудников для обеспечения гладкого и эффективного разрешения всех типов чрезвычайных ситуаций. |
Pursuing a coherent approach strengthens the capacity of the United Nations system to work on cross-cutting issues in response to national priorities. |
Применение согласованного подхода укрепляет потенциал системы Организации Объединенных Наций в плане решения сквозных вопросов с учетом национальных приоритетов. |
Therefore, it is important to develop adequate human resource capacity. |
В этой связи важно обеспечить достаточный кадровый потенциал. |
There will be a need for qualitative measures in areas such as policy and institutional capacity or governance deficits. |
В таких областях, как политика, институциональный потенциал или недостатки в управлении, потребуется применение качественных показателей. |
It is anticipated that those resources will help to develop much-needed capacity. |
Ожидается, что с помощью этих ресурсов можно будет нарастить необходимый потенциал. |
Indigenous professional consultants can help development projects meet objectives and increase the capacity and capability of the local economy. |
Национальные профессиональные консультанты могут оказывать помощь в деле достижения целей проектов в области развития и повышать потенциал и технические возможности местной экономики. |
UNV was committed to boosting its monitoring and evaluation capacity to better capture its results. |
ДООН стремятся развивать свой потенциал в области контроля и оценки, чтобы более четко определять результаты своей деятельности. |
UNFPA strengthened the capacity of its country offices to secure such partnerships. |
ЮНФПА укреплял потенциал своих страновых отделений для целей налаживания таких партнерств. |
Continuous capacity strengthening and technical support for national machineries for gender equality are required to support them in fulfilling their mandates. |
Для оказания помощи национальным механизмам по вопросам гендерного равенства в выполнении их мандатов необходимо непрерывно укреплять их потенциал и оказывать им техническую поддержку. |
Governments should strengthen national and civil society capacity to use national and subnational data for planning and accountability. |
Правительствам следует укрепить национальный потенциал и потенциал гражданского общества для использования национальных и субнациональных данных для планирования и обеспечения подотчетности. |
Institutional capacity and the need to reinvest in training. |
Институциональный потенциал и необходимость реинвестирования в подготовку специалистов. |
Their productive capacity is limited, and they have severe infrastructure deficits. |
Их производственный потенциал ограничен, и в них отмечается большая нехватка объектов инфраструктуры. |
GENDER EQUALITY: Improve the socio-economic and political status and capacity of women in Liberia. |
ГЕНДЕРНОЕ РАВЕНСТВО: повысить социально-экономический и политический статус и потенциал женщин Либерии. |
It enhances the entrepreneurship capacity especially to women. |
Это позволяет нарастить предпринимательский потенциал, особенно среди женщин. |
The Secretary-General's intent to enhance the United Nations partnership capacity arose from this new reality. |
Этими новыми реалиями продиктовано намерение Генерального секретаря укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в области развития партнерств. |
Nicaragua noted the State's limited institutional, legislative and financial capacity to address the persistent serious challenges stemming from drug trafficking and terrorism. |
Никарагуа отметила ограниченный институциональный, законодательный и финансовый потенциал государства для решения устойчивых серьезных проблем, связанных с незаконным оборотом наркотиков и терроризмом. |
Field presences can assist this process by providing international expertise where required and building local capacity. |
Полевые присутствия могу содействовать этому процессу, обеспечивая там, где это необходимо, международный опыт и создавая местный потенциал. |
The capacity of civil society organizations and the media in their monitoring role for UPR follow-up will be strengthened. |
Будет укреплен потенциал организаций гражданского общества и средств массовой информации, с тем чтобы они могли выполнять свою роль наблюдателей за последующей деятельностью по итогам УПО. |
It builds capacity for youth-led organizations and operates in Angola, Brazil, Germany, Ghana, Liberia and the United States. |
Он укрепляет потенциал молодежных организаций и осуществляет деятельность в Анголе, Бразилии, Германии, Гане, Либерии и Соединенных Штатах. |
Current reviews show that lack of STI capacity has in fact hindered the attainment of several MDGs. |
Текущие обзоры показывают, что недостаточно развитый потенциал в области НТИ действительно препятствует достижению некоторых ЦРТ. |