| It called on OECD to strengthen its capacity in several areas. | Агентство обратилось с призывом к ОЭСР укрепить его потенциал в нескольких областях. |
| The index reflects government capacity to manage information related to disaster preparedness and food security. | Этот индекс отражает потенциал правительства в области управления информацией, связанной с готовностью к стихийным бедствиям и продовольственной безопасностью. |
| Government capacity strengthened as per plan for 80% of countries supported | В соответствии с планами, в 80% стран, получающих помощь, укреплен потенциал правительств |
| To guarantee this, the negotiating capacity of developing countries, particularly of the least developed countries, needs to be scaled up. | Чтобы добиться этого, необходимо укрепить переговорный потенциал развивающихся стран, особенно наименее развитых стран. |
| Investing in capacity and institutions took time and there was a need for more or longer-term funding for nutrition. | Инвестирование в потенциал и институты занимает время, и в области питания необходимо увеличить объемы финансирования или продлить его сроки. |
| They requested that the organization further build the capacity of its staff members to respond swiftly and effectively to all types of emergencies. | Они заявили о том, что организации необходимо и дальше развивать потенциал своих сотрудников для обеспечения гладкого и эффективного разрешения всех типов чрезвычайных ситуаций. |
| Pursuing a coherent approach strengthens the capacity of the United Nations system to work on cross-cutting issues in response to national priorities. | Применение согласованного подхода укрепляет потенциал системы Организации Объединенных Наций в плане решения сквозных вопросов с учетом национальных приоритетов. |
| Therefore, it is important to develop adequate human resource capacity. | В этой связи важно обеспечить достаточный кадровый потенциал. |
| There will be a need for qualitative measures in areas such as policy and institutional capacity or governance deficits. | В таких областях, как политика, институциональный потенциал или недостатки в управлении, потребуется применение качественных показателей. |
| It is anticipated that those resources will help to develop much-needed capacity. | Ожидается, что с помощью этих ресурсов можно будет нарастить необходимый потенциал. |
| Indigenous professional consultants can help development projects meet objectives and increase the capacity and capability of the local economy. | Национальные профессиональные консультанты могут оказывать помощь в деле достижения целей проектов в области развития и повышать потенциал и технические возможности местной экономики. |
| UNV was committed to boosting its monitoring and evaluation capacity to better capture its results. | ДООН стремятся развивать свой потенциал в области контроля и оценки, чтобы более четко определять результаты своей деятельности. |
| UNFPA strengthened the capacity of its country offices to secure such partnerships. | ЮНФПА укреплял потенциал своих страновых отделений для целей налаживания таких партнерств. |
| Continuous capacity strengthening and technical support for national machineries for gender equality are required to support them in fulfilling their mandates. | Для оказания помощи национальным механизмам по вопросам гендерного равенства в выполнении их мандатов необходимо непрерывно укреплять их потенциал и оказывать им техническую поддержку. |
| Governments should strengthen national and civil society capacity to use national and subnational data for planning and accountability. | Правительствам следует укрепить национальный потенциал и потенциал гражданского общества для использования национальных и субнациональных данных для планирования и обеспечения подотчетности. |
| Institutional capacity and the need to reinvest in training. | Институциональный потенциал и необходимость реинвестирования в подготовку специалистов. |
| Their productive capacity is limited, and they have severe infrastructure deficits. | Их производственный потенциал ограничен, и в них отмечается большая нехватка объектов инфраструктуры. |
| GENDER EQUALITY: Improve the socio-economic and political status and capacity of women in Liberia. | ГЕНДЕРНОЕ РАВЕНСТВО: повысить социально-экономический и политический статус и потенциал женщин Либерии. |
| It enhances the entrepreneurship capacity especially to women. | Это позволяет нарастить предпринимательский потенциал, особенно среди женщин. |
| The Secretary-General's intent to enhance the United Nations partnership capacity arose from this new reality. | Этими новыми реалиями продиктовано намерение Генерального секретаря укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в области развития партнерств. |
| Nicaragua noted the State's limited institutional, legislative and financial capacity to address the persistent serious challenges stemming from drug trafficking and terrorism. | Никарагуа отметила ограниченный институциональный, законодательный и финансовый потенциал государства для решения устойчивых серьезных проблем, связанных с незаконным оборотом наркотиков и терроризмом. |
| Field presences can assist this process by providing international expertise where required and building local capacity. | Полевые присутствия могу содействовать этому процессу, обеспечивая там, где это необходимо, международный опыт и создавая местный потенциал. |
| The capacity of civil society organizations and the media in their monitoring role for UPR follow-up will be strengthened. | Будет укреплен потенциал организаций гражданского общества и средств массовой информации, с тем чтобы они могли выполнять свою роль наблюдателей за последующей деятельностью по итогам УПО. |
| It builds capacity for youth-led organizations and operates in Angola, Brazil, Germany, Ghana, Liberia and the United States. | Он укрепляет потенциал молодежных организаций и осуществляет деятельность в Анголе, Бразилии, Германии, Гане, Либерии и Соединенных Штатах. |
| Current reviews show that lack of STI capacity has in fact hindered the attainment of several MDGs. | Текущие обзоры показывают, что недостаточно развитый потенциал в области НТИ действительно препятствует достижению некоторых ЦРТ. |