| To achieve this, the Office continues to build a much stronger in-house capacity to carry out its communication activities. | С этой целью Управление продолжает укреплять внутренний потенциал для осуществления своей коммуникационной деятельности. |
| The capacity of the CEB secretariat will continue to be augmented through the secondment of staff from member organizations. | Потенциал секретариата КСР будет и далее укрепляться за счет прикомандирования сотрудников из организаций-членов. |
| However, such capacity is unpredictable, thin and relies on too small a core. | Но этот потенциал непредсказуем, ненадежен, а его база слишком слаба. |
| Within the available resources, it has proven to be difficult to strengthen the existing capacity in the Division of Conference Services at UNON. | Укрепить существующий потенциал в Отделе конференционного обслуживания в ЮНОН за счет имеющихся ресурсов оказалось задачей сложной. |
| In addition, that delegation stated that it would continue to extend assistance to States that needed to strengthen their capacity to fight terrorism. | Кроме того, эта делегация заявила о том, что она будет продолжать оказывать помощь государствам, которым необходимо укрепить свой потенциал в области борьбы с терроризмом. |
| The new United Nations must be equipped with a better peacebuilding capacity. | Организация Объединенных Наций должна обрести новый потенциал в деле миростроительства. |
| Effectiveness, capacity, rapid response, financing for development and all the rest of it will come along with credibility. | Эффективность, потенциал, быстрое реагирование, финансирование развития и все остальное будет сопутствовать доверию. |
| Secondly, the financial capacity of the United Nations to react to emergency humanitarian situations urgently needs to be increased. | Во-вторых, необходимо в кратчайшие сроки увеличить финансовый потенциал Организации Объединенных Наций по реагированию на возникающие чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
| Even with inadequate capacity and lack of experience, they responded magnificently. | Даже несмотря на недостаточный потенциал и отсутствие опыта, они проделали замечательную работу. |
| In that effort, it is critical to develop country capacity for fisheries and oceans management. | Для этих целей важно развивать потенциал по управлению рыбным промыслом и океанами на уровне отдельных стран. |
| They therefore need to build upon their capacity to take action in the area of conflict resolution. | Поэтому им необходимо наращивать свой потенциал в области принятия решений по вопросам урегулирования конфликтов. |
| The United Nations fails when it takes over the State's responsibilities rather than creating a national capacity for autonomous and independent governance. | Миссия Организации Объединенных Наций считается невыполненной, если она берет на себя функции государства вместо того, чтобы наращивать потенциал национального автономного и независимого правления. |
| The second MDG-related assumption is that institutional capacity is available in all of the poor countries. | Вторая связанная с ЦРДТ посылка состоит в том, что во всех бедных странах имеется соответствующий организационный потенциал. |
| But the absorptive capacity of developing countries must be taken into account. | Однако при этом следует учитывать потенциал развивающихся стран в области освоения средств. |
| Poverty diminished the poor countries' capacity to cope with the effects of those disasters. | Нищета снижает потенциал бедных стран противостоять последствиям таких явлений. |
| Priorities for economic, political and social development should be defined, and the production and trading capacity of LDCs should be reinforced. | Следует определить приоритетные направления экономического, политического и социального развития и укрепить производственный и торговый потенциал НРС. |
| As the Chairman had just mentioned, it was necessary to increase productive capacity. | Как об этом только что упомянул Председатель, представляется необходимым повысить потенциал производительности. |
| Thirdly, the capacity of the developing countries to handle debt and integrate debt sustainability into development strategies required strengthening. | В-третьих, нуждается в укреплении потенциал развивающихся стран по управлению задолженностью и увязке программ погашения задолженности со стратегиями развития. |
| OHCHR had also sought to strengthen its capacity to field fact-finding missions and support commissions of inquiry, often at short notice. | УВКПЧ пытается также нарастить свой потенциал в области мер, связанных с направлением на места миссий по установлению фактов и оказанием помощи комиссиям по проведению расследований, которые зачастую приходится осуществлять в срочном порядке. |
| The international community must take into account the challenges faced by States with displaced populations and the capacity of Governments to meet them. | Международное сообщество должно учитывать проблемы, стоящие перед государствами, в которых проживают перемещенные лица, и имеющийся у правительства потенциал по их решению. |
| Aid from donor countries would be helpful in restoring financial capacity, sustaining ongoing programmes and avoiding reduction in services for refugees. | Помощь доноров поможет восстановить финансовый потенциал, поддерживать осуществление текущих программ и избегать сокращения услуг беженцам. |
| It stressed the importance of cooperation and coordination to ensure the most effective utilization of resources, building on national capacity wherever possible. | Она подчеркивает важное значение сотрудничества и координации в целях обеспечения максимально эффективного использования ресурсов с опорой, когда это возможно, на национальный потенциал. |
| It was also important to strengthen the Department's public information capacity in the field of peacekeeping. | Кроме того, важно укреплять потенциал Департамента в области общественной информации в вопросах поддержания мира. |
| United Nations Radio and the Organization's website were important sources of information, and their multilingual capacity should be reinforced. | Важным источником информации являются Радио Организации Объединенных Наций и веб-сайт Организации, и их многоязычный потенциал должен укрепляться. |
| We must strengthen the multilateral verification mechanisms and enable the International Atomic Energy Agency to make best use of its capacity. | Мы должны укреплять многосторонние механизмы проверки и дать Международному агентству по атомной энергии возможность полностью реализовать свой потенциал. |