Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
To achieve this, the Office continues to build a much stronger in-house capacity to carry out its communication activities. С этой целью Управление продолжает укреплять внутренний потенциал для осуществления своей коммуникационной деятельности.
The capacity of the CEB secretariat will continue to be augmented through the secondment of staff from member organizations. Потенциал секретариата КСР будет и далее укрепляться за счет прикомандирования сотрудников из организаций-членов.
However, such capacity is unpredictable, thin and relies on too small a core. Но этот потенциал непредсказуем, ненадежен, а его база слишком слаба.
Within the available resources, it has proven to be difficult to strengthen the existing capacity in the Division of Conference Services at UNON. Укрепить существующий потенциал в Отделе конференционного обслуживания в ЮНОН за счет имеющихся ресурсов оказалось задачей сложной.
In addition, that delegation stated that it would continue to extend assistance to States that needed to strengthen their capacity to fight terrorism. Кроме того, эта делегация заявила о том, что она будет продолжать оказывать помощь государствам, которым необходимо укрепить свой потенциал в области борьбы с терроризмом.
The new United Nations must be equipped with a better peacebuilding capacity. Организация Объединенных Наций должна обрести новый потенциал в деле миростроительства.
Effectiveness, capacity, rapid response, financing for development and all the rest of it will come along with credibility. Эффективность, потенциал, быстрое реагирование, финансирование развития и все остальное будет сопутствовать доверию.
Secondly, the financial capacity of the United Nations to react to emergency humanitarian situations urgently needs to be increased. Во-вторых, необходимо в кратчайшие сроки увеличить финансовый потенциал Организации Объединенных Наций по реагированию на возникающие чрезвычайные гуманитарные ситуации.
Even with inadequate capacity and lack of experience, they responded magnificently. Даже несмотря на недостаточный потенциал и отсутствие опыта, они проделали замечательную работу.
In that effort, it is critical to develop country capacity for fisheries and oceans management. Для этих целей важно развивать потенциал по управлению рыбным промыслом и океанами на уровне отдельных стран.
They therefore need to build upon their capacity to take action in the area of conflict resolution. Поэтому им необходимо наращивать свой потенциал в области принятия решений по вопросам урегулирования конфликтов.
The United Nations fails when it takes over the State's responsibilities rather than creating a national capacity for autonomous and independent governance. Миссия Организации Объединенных Наций считается невыполненной, если она берет на себя функции государства вместо того, чтобы наращивать потенциал национального автономного и независимого правления.
The second MDG-related assumption is that institutional capacity is available in all of the poor countries. Вторая связанная с ЦРДТ посылка состоит в том, что во всех бедных странах имеется соответствующий организационный потенциал.
But the absorptive capacity of developing countries must be taken into account. Однако при этом следует учитывать потенциал развивающихся стран в области освоения средств.
Poverty diminished the poor countries' capacity to cope with the effects of those disasters. Нищета снижает потенциал бедных стран противостоять последствиям таких явлений.
Priorities for economic, political and social development should be defined, and the production and trading capacity of LDCs should be reinforced. Следует определить приоритетные направления экономического, политического и социального развития и укрепить производственный и торговый потенциал НРС.
As the Chairman had just mentioned, it was necessary to increase productive capacity. Как об этом только что упомянул Председатель, представляется необходимым повысить потенциал производительности.
Thirdly, the capacity of the developing countries to handle debt and integrate debt sustainability into development strategies required strengthening. В-третьих, нуждается в укреплении потенциал развивающихся стран по управлению задолженностью и увязке программ погашения задолженности со стратегиями развития.
OHCHR had also sought to strengthen its capacity to field fact-finding missions and support commissions of inquiry, often at short notice. УВКПЧ пытается также нарастить свой потенциал в области мер, связанных с направлением на места миссий по установлению фактов и оказанием помощи комиссиям по проведению расследований, которые зачастую приходится осуществлять в срочном порядке.
The international community must take into account the challenges faced by States with displaced populations and the capacity of Governments to meet them. Международное сообщество должно учитывать проблемы, стоящие перед государствами, в которых проживают перемещенные лица, и имеющийся у правительства потенциал по их решению.
Aid from donor countries would be helpful in restoring financial capacity, sustaining ongoing programmes and avoiding reduction in services for refugees. Помощь доноров поможет восстановить финансовый потенциал, поддерживать осуществление текущих программ и избегать сокращения услуг беженцам.
It stressed the importance of cooperation and coordination to ensure the most effective utilization of resources, building on national capacity wherever possible. Она подчеркивает важное значение сотрудничества и координации в целях обеспечения максимально эффективного использования ресурсов с опорой, когда это возможно, на национальный потенциал.
It was also important to strengthen the Department's public information capacity in the field of peacekeeping. Кроме того, важно укреплять потенциал Департамента в области общественной информации в вопросах поддержания мира.
United Nations Radio and the Organization's website were important sources of information, and their multilingual capacity should be reinforced. Важным источником информации являются Радио Организации Объединенных Наций и веб-сайт Организации, и их многоязычный потенциал должен укрепляться.
We must strengthen the multilateral verification mechanisms and enable the International Atomic Energy Agency to make best use of its capacity. Мы должны укреплять многосторонние механизмы проверки и дать Международному агентству по атомной энергии возможность полностью реализовать свой потенциал.