| A. Reducing vulnerabilities and building resilience for sustainable development through investment in human capacity | А. Снижение степени уязвимости и обеспечение большей устойчивости к потрясениям в интересах устойчивого развития за счет инвестиций в человеческий потенциал |
| How can policymakers ensure adequate investment in human capacity to develop employable skills in these areas? | Как директивные органы могут обеспечить достаточный объем инвестиций в человеческий потенциал в целях развития навыков, необходимых для трудоустройства в этих областях? |
| Unequal societies constrain the productive capacity of the poor and thus their potential contribution to growth. | Неравенство ограничивает производственный потенциал малоимущего населения и, соответственно, его потенциальный вклад в процесс обеспечения роста. |
| The work of ESCAP has strengthened the capacity of the region to deal with the challenge of sustainable development. | Работа ЭСКАТО укрепляет потенциал стран региона в целях решения проблем устойчивого развития. |
| The Sudan was on the right path but needed international support to strengthen its capacity to resolve and prevent conflict. | Судан стоит на верном пути, но он нуждается в международной поддержке, чтобы укрепить свой потенциал, необходимый для предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| NSOs' capacity in linking datasets produced by various organizations should also be strengthened. | Потенциал НСУ в области увязывания наборов данных, разрабатываемых разными организациями, также нуждается в укреплении. |
| In addition, 48 specialised high health technology equipment and accessories have been procured for to enhance the capacity of the National Physiotherapy Centre. | Кроме того, чтобы укрепить потенциал Национального центра физиотерапии было закуплено 48 комплектов специализированного высокотехнологичного медицинского оборудования и принадлежностей. |
| Strengthen capacity to collect and analyse cases and statistics. | усилить потенциал в такой сфере, как сбор и анализ материалов и статистических данных, касающихся коррупционных дел |
| AI noted that despite legal reforms to strengthen human rights institutions, the capacity and impartiality of many of these remain limited. | МА отметила, что, несмотря на правовые реформы, призванные укрепить правозащитные учреждения, потенциал и независимость многих из них по-прежнему ограничены. |
| To date, Viet Nam's health-care system's capacity has been greatly consolidated and further improved. | К настоящему моменту потенциал системы здравоохранения Вьетнама существенно возрос и улучшился. |
| The programme has helped strengthen national partners' capacity to address social exclusion, and human development challenges generally, through evidence-based policies and measures. | Программа помогает укреплять потенциал национальных партнеров в плане решения проблемы социальной изоляции и проблем человеческого развития в целом с помощью основанной на фактах политики и мер. |
| Development support services provide a strategic capacity for rapid response and support to upstream initiatives in UNDP areas of work. | Услуги по поддержке развития обеспечивают стратегический потенциал для быстрого реагирования и поддержки инициатив на высоком уровне в областях деятельности ПРООН. |
| Programme oversight and coordination capacity was also enhanced at the regional level, although on a smaller scale. | Был также укреплен потенциал в области надзора и координации программ на региональном уровне, хотя и в более мелком масштабе. |
| We respect and support national ownership and help develop national capacity. | Мы уважаем и поддерживаем национальную ответственность и помогаем создавать национальный потенциал. |
| The forward purchase facility greatly enhanced WFP's emergency response capacity. | Механизм покупки на срок позволил значительно усилить потенциал чрезвычайного реагирования ВПП. |
| Monitoring and evaluation capacity at the country office level has declined globally, with an overall loss of 8 positions. | Потенциал в области контроля и оценки в представительствах в странах в целом снизился с потерей восьми позиций. |
| Evaluation capacity at the regional level remained the same as reported last year. | Согласно представленным данным, потенциал в области оценки на региональном уровне не изменился по сравнению с прошлым годом. |
| The capacity to do this job has to be increased. | Потенциал по проведению данной работы должен быть расширен. |
| The capacity of MoWA, CNCW and other relevant mechanisms has been strengthened through training. | Потенциал МДЖ, НСКДЖ и других соответствующих механизмов был повышен за счет профессиональной подготовки персонала. |
| Technical capacity on CEDAW is perceived to be low hence the absence of an effective and sustained gender management system within. | Низкий технический потенциал по осуществлению КЛДЖ не позволяет создать эффективную и устойчивую внутреннюю систему управления. |
| The manual has been widely disseminated, especially to civil society, to strengthen their capacity in the management of these conflicts. | Это пособие приобрело широкую популярность, особенно среди организаций гражданского общества, стремящихся укрепить свой потенциал по управлению такими конфликтами. |
| The awareness and capacity of members of the group on the Guiding Principles should be built. | Следует повысить осведомленность и потенциал членов такой группы в отношении Руководящих принципов. |
| I'm discovering capacity to do many things I never thought I would do. | Я обнаружил в себе потенциал делать многие вещи, о которых даже не подозревал, что я умею. |
| (b) How much regional office capacity to mobilize in support of country office efforts. | Ь) В какой степени региональное отделение должно мобилизовать свой потенциал для оказания поддержки усилиям странового отделения. |
| UNOPS will build on its project management experience to expand its policies, tools and the capacity of its personnel. | Опираясь на свой опыт управления проектами, ЮНОПС будет и впредь совершенствовать свои методики и инструментарий и наращивать потенциал своего персонала. |