Therefore, in the current challenging circumstances, the mission requires additional capacity. |
Поэтому в нынешних трудных условиях Миссии необходимо иметь дополнительный потенциал. |
The military engineering capacity of MINUSTAH is currently supporting a wide range of recovery efforts and assisting with the establishment of conditions for longer-term reconstruction. |
Военно-инженерный потенциал МООНСГ позволяет сейчас оказывать поддержку в выполнении широкого спектра восстановительных работ и помогать в создании условий для долгосрочного восстановления. |
UNCTAD's institutional capacity in the research and analysis of LDC issues should be maintained to this end. |
В этой связи необходимо сохранить институциональный потенциал ЮНКТАД в области изучения и анализа вопросов, касающихся НРС. |
Second, all countries, including LDCs, need to acquire the capacity to implement the necessary reforms in order to reach the common finishing line. |
Во-вторых, всем странам, включая НРС, необходимо обеспечить потенциал для проведения необходимых реформ в целях достижения этой общей планки. |
The Secretary-General emphasized that productive capacity was key to the development strategy. |
Генеральный секретарь подчеркнул, что производственный потенциал является ключом к стратегии развития. |
They should also create a better environment for foreign investment and build the local productive capacity required to optimize the use of local resources. |
Им следует также улучшать климат для иностранных инвестиций и создавать местный производственный потенциал в целях более оптимального использования ресурсов. |
UNCTAD expertise and capacity was called upon in several regards. |
Здесь в нескольких областях потребуется опыт и потенциал ЮНКТАД. |
In addition, UN-Habitat strengthened the capacity of the International Federation of Surveyors in conducting land evaluations that took into account gender considerations. |
Кроме того, ООН-Хабитат укрепила потенциал Международной геодезической федерации по учету гендерных соображений при проведении оценок земельных ресурсов. |
The capacity in these institutions will be used further to support national priorities and projects that leverage domestic finance. |
Потенциал этих учреждений будет использоваться в дальнейшем для поддержки национальных приоритетов и проектов, которые позволяют максимально использовать внутренние финансы. |
Strengthen CST capacity to process scientific, technical and socio-economic information; |
Ь) укрепить потенциал КНТ по обработке научной, технической и социально-экономической информации; |
Export operations also expand the base of domestic enterprises and allow them to develop the capacity to compete globally. |
Экспортные операции также расширяют базу отечественных предприятий и позволяют им развивать потенциал, с тем чтобы конкурировать в глобальном масштабе. |
At the national and regional levels, road safety management capacity and data collection and monitoring systems should be strengthened and improved. |
На национальном и региональном уровнях следует укреплять и совершенствовать потенциал по управлению безопасности дорожного движения, а также сбор данных и системы мониторинга. |
Additional UNICEF staff members were deployed to develop and establish integrated emergency nutrition responses, to improve national capacity and ensure the provision of supplies. |
Были развёрнуты дополнительные сотрудники ЮНИСЕФ для разработки и принятия комплексных чрезвычайных мер реагирования в области питания, с тем чтобы укрепить национальный потенциал и обеспечить поставки предметов снабжения. |
The capacity of UNICEF varies among country offices; the potential impact of the organization's engagement in some countries is reduced. |
Потенциал ЮНИСЕФ разнится в разных страновых отделениях; в некоторых странах уменьшилось потенциальное воздействие участия этой организации. |
This feature will significantly strengthen regional office capacity to monitor the fulfilment of country office accountability for planned results and indicators in country programmes. |
Эта функция позволит существенно укрепить потенциал региональных отделений в плане контроля за соблюдением страновыми отделениями требований к отчетности о достижении результатов и показателей, запланированных в страновых программах. |
However, this is an area where capacity in many countries with economies in transition remains limited. |
Однако во многих странах с переходной экономикой потенциал в этой области по-прежнему ограничен. |
Human capital can be broadly defined as the productive capacity embodied in individuals. |
Человеческий капитал в целом можно определить как производственный потенциал, воплощенный в людях. |
These target groups, whose living conditions are precarious, have exposed the limitations on the sector's capacity to provide basic social services. |
Потенциал сектора по бесплатному оказанию базовых социальных услуг этим целевым группам, живущим в тяжелых условиях, оказался ограниченным. |
UNICEF has recently deployed additional emergency planning and coordination capacity and enhanced its programme on water, sanitation and hygiene and child protection. |
В последнее время ЮНИСЕФ развернул дополнительный потенциал по планированию и координации на случай непредвиденных обстоятельств и укрепил свою программу водоснабжения, санитарии и гигиены и защиты детей. |
These challenges include the lack of capacity of institutions at all levels, as well as problems with corruption. |
Эти проблемы включают недостаточный потенциал учреждений на всех уровнях, а также проблемы коррупции. |
There is currently very little institutional capacity in PNTL for strategic public communications. |
В настоящее время в НПТЛ практически отсутствует институциональный потенциал для налаживания стратегических связей с общественностью. |
Currently, however, the capacity of the Government to prepare for and manage disasters remains limited. |
Однако потенциал правительства по обеспечению готовности к ним и ликвидации их последствий остается весьма ограниченным. |
Recommendations are also put forward to improve UNIFIL capacity in information operations, technical investigations and other specialized staff skills. |
Рекомендуется также укрепить потенциал ВСООНЛ в области информационного обеспечения, проведения технических расследований и деятельности в других специализированных сферах. |
However, we should not rush the process by setting a rigid timeline before the National Police acquire the necessary capacity. |
Тем не менее нам не следует ускорять процесс, устанавливая жесткие временные рамки, до того, как НПТЛ наберет необходимый потенциал. |
The surpluses were not invested in productive capacity. |
Излишки не инвестируются в производственный потенциал. |