Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Therefore, in the current challenging circumstances, the mission requires additional capacity. Поэтому в нынешних трудных условиях Миссии необходимо иметь дополнительный потенциал.
The military engineering capacity of MINUSTAH is currently supporting a wide range of recovery efforts and assisting with the establishment of conditions for longer-term reconstruction. Военно-инженерный потенциал МООНСГ позволяет сейчас оказывать поддержку в выполнении широкого спектра восстановительных работ и помогать в создании условий для долгосрочного восстановления.
UNCTAD's institutional capacity in the research and analysis of LDC issues should be maintained to this end. В этой связи необходимо сохранить институциональный потенциал ЮНКТАД в области изучения и анализа вопросов, касающихся НРС.
Second, all countries, including LDCs, need to acquire the capacity to implement the necessary reforms in order to reach the common finishing line. Во-вторых, всем странам, включая НРС, необходимо обеспечить потенциал для проведения необходимых реформ в целях достижения этой общей планки.
The Secretary-General emphasized that productive capacity was key to the development strategy. Генеральный секретарь подчеркнул, что производственный потенциал является ключом к стратегии развития.
They should also create a better environment for foreign investment and build the local productive capacity required to optimize the use of local resources. Им следует также улучшать климат для иностранных инвестиций и создавать местный производственный потенциал в целях более оптимального использования ресурсов.
UNCTAD expertise and capacity was called upon in several regards. Здесь в нескольких областях потребуется опыт и потенциал ЮНКТАД.
In addition, UN-Habitat strengthened the capacity of the International Federation of Surveyors in conducting land evaluations that took into account gender considerations. Кроме того, ООН-Хабитат укрепила потенциал Международной геодезической федерации по учету гендерных соображений при проведении оценок земельных ресурсов.
The capacity in these institutions will be used further to support national priorities and projects that leverage domestic finance. Потенциал этих учреждений будет использоваться в дальнейшем для поддержки национальных приоритетов и проектов, которые позволяют максимально использовать внутренние финансы.
Strengthen CST capacity to process scientific, technical and socio-economic information; Ь) укрепить потенциал КНТ по обработке научной, технической и социально-экономической информации;
Export operations also expand the base of domestic enterprises and allow them to develop the capacity to compete globally. Экспортные операции также расширяют базу отечественных предприятий и позволяют им развивать потенциал, с тем чтобы конкурировать в глобальном масштабе.
At the national and regional levels, road safety management capacity and data collection and monitoring systems should be strengthened and improved. На национальном и региональном уровнях следует укреплять и совершенствовать потенциал по управлению безопасности дорожного движения, а также сбор данных и системы мониторинга.
Additional UNICEF staff members were deployed to develop and establish integrated emergency nutrition responses, to improve national capacity and ensure the provision of supplies. Были развёрнуты дополнительные сотрудники ЮНИСЕФ для разработки и принятия комплексных чрезвычайных мер реагирования в области питания, с тем чтобы укрепить национальный потенциал и обеспечить поставки предметов снабжения.
The capacity of UNICEF varies among country offices; the potential impact of the organization's engagement in some countries is reduced. Потенциал ЮНИСЕФ разнится в разных страновых отделениях; в некоторых странах уменьшилось потенциальное воздействие участия этой организации.
This feature will significantly strengthen regional office capacity to monitor the fulfilment of country office accountability for planned results and indicators in country programmes. Эта функция позволит существенно укрепить потенциал региональных отделений в плане контроля за соблюдением страновыми отделениями требований к отчетности о достижении результатов и показателей, запланированных в страновых программах.
However, this is an area where capacity in many countries with economies in transition remains limited. Однако во многих странах с переходной экономикой потенциал в этой области по-прежнему ограничен.
Human capital can be broadly defined as the productive capacity embodied in individuals. Человеческий капитал в целом можно определить как производственный потенциал, воплощенный в людях.
These target groups, whose living conditions are precarious, have exposed the limitations on the sector's capacity to provide basic social services. Потенциал сектора по бесплатному оказанию базовых социальных услуг этим целевым группам, живущим в тяжелых условиях, оказался ограниченным.
UNICEF has recently deployed additional emergency planning and coordination capacity and enhanced its programme on water, sanitation and hygiene and child protection. В последнее время ЮНИСЕФ развернул дополнительный потенциал по планированию и координации на случай непредвиденных обстоятельств и укрепил свою программу водоснабжения, санитарии и гигиены и защиты детей.
These challenges include the lack of capacity of institutions at all levels, as well as problems with corruption. Эти проблемы включают недостаточный потенциал учреждений на всех уровнях, а также проблемы коррупции.
There is currently very little institutional capacity in PNTL for strategic public communications. В настоящее время в НПТЛ практически отсутствует институциональный потенциал для налаживания стратегических связей с общественностью.
Currently, however, the capacity of the Government to prepare for and manage disasters remains limited. Однако потенциал правительства по обеспечению готовности к ним и ликвидации их последствий остается весьма ограниченным.
Recommendations are also put forward to improve UNIFIL capacity in information operations, technical investigations and other specialized staff skills. Рекомендуется также укрепить потенциал ВСООНЛ в области информационного обеспечения, проведения технических расследований и деятельности в других специализированных сферах.
However, we should not rush the process by setting a rigid timeline before the National Police acquire the necessary capacity. Тем не менее нам не следует ускорять процесс, устанавливая жесткие временные рамки, до того, как НПТЛ наберет необходимый потенциал.
The surpluses were not invested in productive capacity. Излишки не инвестируются в производственный потенциал.