The capacity to rapidly deploy when necessary is something which contributes very strongly, I believe, to the international effort. |
Потенциал оперативного, при необходимости, развертывания, - это, я считаю, весьма важный фактор, способствующий успеху международных усилий. |
Similarly, the capacity of other relevant parts of the United Nations system for conflict prevention also needs to be strengthened. |
Необходимо также укрепить потенциал других соответствующих элементов системы Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов. |
It is essential that the State, especially in developing countries, strengthen its administrative capacity and enhance the effectiveness of public institutions. |
Необходимо, чтобы государства, особенно развивающиеся страны, укрепляли свой административный потенциал и повышали эффективность государственных учреждений. |
At the national level, greater capacity is needed to face the many challenges of globalization. |
На национальном уровне для решения многочисленных сложных задач глобализации необходимо укреплять потенциал. |
These challenges require States and other players on the international scene to strengthen their capacity for long-term policy planning, concertation, consultation and coordination. |
Эти сложные задачи обусловливают необходимость того, чтобы государства и другие субъекты на международной арене укрепляли свой потенциал в области долгосрочного политического планирования, согласования, консультаций и координации. |
Fifthly, women's capacity in the areas of prevention, mediation and management of conflicts should be strengthened. |
В-пятых, укрепить потенциал женщин в области предотвращения и урегулирования конфликтов и посредничества. |
An appropriate legal framework is needed, along with operational capacity in the areas of security and, above all, in intelligence. |
Для этого необходимы надлежащие правовые рамки и оперативный потенциал в области безопасности и, в первую очередь, в разведке. |
This has enhanced the Mission's capacity to monitor the fairness of the political environment and assess the security situation. |
Это укрепило потенциал Миссии по наблюдению за справедливыми политическими условиями и по оценке положения в области безопасности. |
Delegations encouraged the secretariat to build up its internal capacity through appropriate measures, such as in-house human resources development. |
Делегации призвали секретариат наращивать внутренний потенциал путем принятия соответствующих мер, таких, как внутриучрежденческое развитие людских ресурсов. |
In order to facilitate the delivery of products, adequate resources need to be provided and capacity strengthened. |
Для содействия поставке продуктов необходимо выделить надлежащие ресурсы и укрепить имеющийся потенциал. |
The capacity of local Governments to support commodity-based development programmes should be upgraded. |
Следует укрепить потенциал местных органов управления в целях поддержки программ развития на базе сырьевых товаров. |
However, their capacity to adapt to internal and external change eventually proved limited indeed when seen from a long-term perspective. |
Однако в долгосрочной перспективе их потенциал к адаптации к внутренним и внешним изменениям оказался весьма ограниченным. |
We believe that such reforms could help to enhance response capacity, develop more predictable humanitarian financing and strengthen humanitarian coordination. |
Мы считаем, что такие реформы помогут укрепить потенциал по реагированию, обеспечить финансирование на более предсказуемой основе и улучшить координацию гуманитарной деятельности. |
We need to update and upgrade our internal information technology capacity. |
Нам необходимо обновить и расширить наш внутренний потенциал в области информационных технологий. |
It would also be necessary to retain an adequate air capacity, as well as other support services and administrative personnel. |
Потребуется также сохранить надлежащий потенциал авиационной поддержки, а также другие вспомогательные службы и административный персонал. |
The staffing capacity will be strengthened through refining the responsibility and functions of key professionals and reclassifying and abolishing posts. |
Кадровый потенциал будет укреплен на основе уточнения обязанностей и функций основных сотрудников и реклассификации и упразднения должностей. |
The practice architecture is horizontal and all staff can equally participate, contribute and benefit, thereby strengthening UNDP's capacity to support programme countries. |
Практическая архитектура носит горизонтальный характер и позволяет всем сотрудникам в равной степени участвовать в ее работе, вносить свой вклад в ее функционирование и пользоваться ею, укрепляя тем самым потенциал ПРООН в области оказания поддержки странам осуществления программ. |
It strengthens the capacity of the Bosnia and Herzegovina authorities to uphold the rule of law. |
Это повышает потенциал властей Боснии и Герцеговины в обеспечении верховенства права. |
In addition, the secretariat should provide information on how it intended to strengthen the analytical capacity of UNCTAD. |
Кроме того, секретариат должен представить информацию о том, каким образом он намеревается укреплять аналитический потенциал ЮНКТАД. |
In this context, the alliance has committed itself to substantially improving its capacity to face up to new challenges. |
В этой связи НАТО взяла на себя обязательство существенным образом укрепить свой потенциал в целях реагирования на новые вызовы. |
Those challenges were compounded by other constraints such as low human resource capacity, inadequate resources and reliance on ODA to finance development programmes. |
Эти проблемы усугубляются наличием других ограничений, таких как низкий потенциал в области людских ресурсов, недостаточность средств и опора на ОПР в финансировании программ развития. |
Management capacity of national environmental agencies (49 countries); |
потенциал национальных природоохранных учреждений в области управления природопользованием (49 стран); |
Humans have also overtaxed the capacity of many freshwater and coastal ecosystems with a resulting loss in water quality. |
Люди также перегружают ассимиляционный потенциал многих пресноводных и прибрежных экосистем, что ведет к снижению качества воды. |
Examination of the department plans for emergency accommodation reveals that in most departments capacity either meets or exceeds the statutory objective. |
Обзор департаментских планов срочного размещения бездомных показывает, что в большинстве департаментов зарегистрированный потенциал по срочному размещению является достаточным и даже выходящим за рамки задач, определенных законом. |
However, since the poor were frequently excluded from society, their capacity to secure their rights was limited. |
Тем не менее, поскольку малоимущие зачастую исключаются из общества, их потенциал в плане обеспечения соблюдения их прав является ограниченным. |