Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
The capacity to rapidly deploy when necessary is something which contributes very strongly, I believe, to the international effort. Потенциал оперативного, при необходимости, развертывания, - это, я считаю, весьма важный фактор, способствующий успеху международных усилий.
Similarly, the capacity of other relevant parts of the United Nations system for conflict prevention also needs to be strengthened. Необходимо также укрепить потенциал других соответствующих элементов системы Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов.
It is essential that the State, especially in developing countries, strengthen its administrative capacity and enhance the effectiveness of public institutions. Необходимо, чтобы государства, особенно развивающиеся страны, укрепляли свой административный потенциал и повышали эффективность государственных учреждений.
At the national level, greater capacity is needed to face the many challenges of globalization. На национальном уровне для решения многочисленных сложных задач глобализации необходимо укреплять потенциал.
These challenges require States and other players on the international scene to strengthen their capacity for long-term policy planning, concertation, consultation and coordination. Эти сложные задачи обусловливают необходимость того, чтобы государства и другие субъекты на международной арене укрепляли свой потенциал в области долгосрочного политического планирования, согласования, консультаций и координации.
Fifthly, women's capacity in the areas of prevention, mediation and management of conflicts should be strengthened. В-пятых, укрепить потенциал женщин в области предотвращения и урегулирования конфликтов и посредничества.
An appropriate legal framework is needed, along with operational capacity in the areas of security and, above all, in intelligence. Для этого необходимы надлежащие правовые рамки и оперативный потенциал в области безопасности и, в первую очередь, в разведке.
This has enhanced the Mission's capacity to monitor the fairness of the political environment and assess the security situation. Это укрепило потенциал Миссии по наблюдению за справедливыми политическими условиями и по оценке положения в области безопасности.
Delegations encouraged the secretariat to build up its internal capacity through appropriate measures, such as in-house human resources development. Делегации призвали секретариат наращивать внутренний потенциал путем принятия соответствующих мер, таких, как внутриучрежденческое развитие людских ресурсов.
In order to facilitate the delivery of products, adequate resources need to be provided and capacity strengthened. Для содействия поставке продуктов необходимо выделить надлежащие ресурсы и укрепить имеющийся потенциал.
The capacity of local Governments to support commodity-based development programmes should be upgraded. Следует укрепить потенциал местных органов управления в целях поддержки программ развития на базе сырьевых товаров.
However, their capacity to adapt to internal and external change eventually proved limited indeed when seen from a long-term perspective. Однако в долгосрочной перспективе их потенциал к адаптации к внутренним и внешним изменениям оказался весьма ограниченным.
We believe that such reforms could help to enhance response capacity, develop more predictable humanitarian financing and strengthen humanitarian coordination. Мы считаем, что такие реформы помогут укрепить потенциал по реагированию, обеспечить финансирование на более предсказуемой основе и улучшить координацию гуманитарной деятельности.
We need to update and upgrade our internal information technology capacity. Нам необходимо обновить и расширить наш внутренний потенциал в области информационных технологий.
It would also be necessary to retain an adequate air capacity, as well as other support services and administrative personnel. Потребуется также сохранить надлежащий потенциал авиационной поддержки, а также другие вспомогательные службы и административный персонал.
The staffing capacity will be strengthened through refining the responsibility and functions of key professionals and reclassifying and abolishing posts. Кадровый потенциал будет укреплен на основе уточнения обязанностей и функций основных сотрудников и реклассификации и упразднения должностей.
The practice architecture is horizontal and all staff can equally participate, contribute and benefit, thereby strengthening UNDP's capacity to support programme countries. Практическая архитектура носит горизонтальный характер и позволяет всем сотрудникам в равной степени участвовать в ее работе, вносить свой вклад в ее функционирование и пользоваться ею, укрепляя тем самым потенциал ПРООН в области оказания поддержки странам осуществления программ.
It strengthens the capacity of the Bosnia and Herzegovina authorities to uphold the rule of law. Это повышает потенциал властей Боснии и Герцеговины в обеспечении верховенства права.
In addition, the secretariat should provide information on how it intended to strengthen the analytical capacity of UNCTAD. Кроме того, секретариат должен представить информацию о том, каким образом он намеревается укреплять аналитический потенциал ЮНКТАД.
In this context, the alliance has committed itself to substantially improving its capacity to face up to new challenges. В этой связи НАТО взяла на себя обязательство существенным образом укрепить свой потенциал в целях реагирования на новые вызовы.
Those challenges were compounded by other constraints such as low human resource capacity, inadequate resources and reliance on ODA to finance development programmes. Эти проблемы усугубляются наличием других ограничений, таких как низкий потенциал в области людских ресурсов, недостаточность средств и опора на ОПР в финансировании программ развития.
Management capacity of national environmental agencies (49 countries); потенциал национальных природоохранных учреждений в области управления природопользованием (49 стран);
Humans have also overtaxed the capacity of many freshwater and coastal ecosystems with a resulting loss in water quality. Люди также перегружают ассимиляционный потенциал многих пресноводных и прибрежных экосистем, что ведет к снижению качества воды.
Examination of the department plans for emergency accommodation reveals that in most departments capacity either meets or exceeds the statutory objective. Обзор департаментских планов срочного размещения бездомных показывает, что в большинстве департаментов зарегистрированный потенциал по срочному размещению является достаточным и даже выходящим за рамки задач, определенных законом.
However, since the poor were frequently excluded from society, their capacity to secure their rights was limited. Тем не менее, поскольку малоимущие зачастую исключаются из общества, их потенциал в плане обеспечения соблюдения их прав является ограниченным.