(b) Increased national capacity in development of statistical information systems and use of information technology. |
Ь) будет укреплен национальный потенциал в деле развития систем статистической информации и использования информационной технологии. |
Participants reaffirmed their shared view that Africa's peacekeeping capacity should and could be enhanced through various forms of bilateral and multilateral cooperation. |
Участники подтвердили свою общую точку зрения в отношении того, что миротворческий потенциал Африки следует и можно расширять за счет различных форм двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
There is a need to strengthen national capacity, including related institutions. |
Поэтому необходимо укреплять национальный потенциал, и в частности соответствующие институты. |
The evaluation noted that national capacity created successfully with United Nations system support remained nonetheless vulnerable to resource uncertainties. |
В оценках отмечалось, что национальный потенциал, успешно созданный при содействии системы Организации Объединенных Наций, тем не менее подвержен воздействию факторов неопределенности в отношении ресурсов. |
The capacity remained and was used in different forms within the society. |
Потенциал сохранился и использовался в обществе в различных формах. |
The mid-term review of the MTSP confirmed that UNICEF retains a strong capacity for supporting national immunization programmes and strategies to reach excluded children. |
Среднесрочный обзор ССП подтвердил, что у ЮНИСЕФ сохраняется надлежащий потенциал для поддержки национальных программ и стратегий иммунизации неохваченных детей. |
This allows the United Nations to build local response capacity and deal with more disasters more quickly. |
Это позволяет Организации Объединенных Наций создавать на местах потенциал для реагирования на стихийные бедствия, а также более оперативно справляться с бóльшим числом бедствий. |
In accordance with the Amsterdam Treaty, we are going to consistently improve our capacity for conflict prevention and crisis management. |
Согласно Амстердамскому договору мы намерены последовательно совершенствовать свой потенциал в области предотвращения конфликтов и сдерживания кризисов. |
It is obvious from the magnitude of the problem that the United Nations limited capacity in this area needs to be developed further. |
Очевидно, что с учетом масштабов данной проблемы ограниченный потенциал Организации Объединенных Наций в этой области нуждается в дальнейшем укреплении. |
By providing appropriate mechanisms for the regular change of Governments, democracy protects the capacity, reliability and integrity of core State institutions. |
Обеспечивая надлежащие механизмы для регулярной смены правительств, демократия защищает потенциал, надежность и целостность главных государственных институтов. |
This core capacity would be utilized to build on the existing structures and gradually add to the Web site new material in all official languages. |
Этот базовый потенциал будет использоваться для развития имеющихся структур и постепенного добавления к ШёЬ-сайту новых материалов на всех официальных языках. |
This capacity might not be used to its full potential in the pre-negotiation phase or between sessions. |
При этом на этапе подготовки к переговорам и между сессиями потенциал секретариата, возможно, используется не полностью. |
In order to use, operate and adapt the technology to local conditions, developing countries will need to build indigenous capacity. |
Для использования, эксплуатации и адаптации технологии к местным условиям развивающимся странам потребуется создать свой собственный потенциал. |
As a result, the operational capacity of the LRA has been degraded tremendously. |
В результате оперативный потенциал ЛРА в огромной степени подорван. |
Only then will the requisite capacity be developed. |
Только так можно создать необходимый потенциал. |
UNOCI has also sought to improve the technical capacity of some media that lack resources. |
ОООНКИ также стремилась укрепить технический потенциал некоторых средств массовой информации, которые испытывают нехватку ресурсов. |
National institutions and administrative capacity play an essential role in promoting sustainable development. |
Национальные институты и административный потенциал играют важную роль в оказании содействия устойчивому развитию. |
Areas where local capacity is relatively small should be accorded priority in funding and provision of technical assistance. |
Тем сферам, в которых местный потенциал является относительно ограниченным, следует уделять приоритетное внимание с точки зрения финансирования и оказания технической помощи. |
There is also a lack of institutional capacity and administrative systems to support the implementation of national and international commitments. |
Отсутствуют также институционный потенциал и административные системы в поддержку выполнения национальных и международных обязательств. |
Our proposal would strengthen the problem-solving capacity of the Security Council. |
Наше предложение повысило бы потенциал Совета Безопасности в плане решения проблем. |
In numerous instances, the audit report states that UNDP has favoured outsourcing rather than building and utilizing its internal capacity. |
В докладе ревизоров указывается, что во многих случаях ПРООН предпочитала пользоваться услугами внешних подрядчиков, а не создавать и использовать внутренний потенциал. |
Indeed, capacity was being strengthened, inter alia, through mentoring and training. |
По сути дела, потенциал укрепляется, в частности, на основе обучения и профессиональной подготовки. |
The only way to ensure the provision of statistical information on a routine basis is to build national statistical capacity. |
Единственный способ обеспечить постоянный поток статистической информации - это создать национальный статистический потенциал. |
Also, these investments do not serve general institutional improvements, such as for instance the statistical capacity of a country. |
Кроме того, эти инвестиции не обеспечивают общего совершенствования институциональной базы, такой, как, например, потенциал страны в области статистики. |
During the reporting period, the programme's capacity was increased and its range of activities broadened. |
За рассматриваемый период потенциал программы усилился, а сфера осуществляемой деятельности расширилась. |