Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
(b) Increased national capacity in development of statistical information systems and use of information technology. Ь) будет укреплен национальный потенциал в деле развития систем статистической информации и использования информационной технологии.
Participants reaffirmed their shared view that Africa's peacekeeping capacity should and could be enhanced through various forms of bilateral and multilateral cooperation. Участники подтвердили свою общую точку зрения в отношении того, что миротворческий потенциал Африки следует и можно расширять за счет различных форм двустороннего и многостороннего сотрудничества.
There is a need to strengthen national capacity, including related institutions. Поэтому необходимо укреплять национальный потенциал, и в частности соответствующие институты.
The evaluation noted that national capacity created successfully with United Nations system support remained nonetheless vulnerable to resource uncertainties. В оценках отмечалось, что национальный потенциал, успешно созданный при содействии системы Организации Объединенных Наций, тем не менее подвержен воздействию факторов неопределенности в отношении ресурсов.
The capacity remained and was used in different forms within the society. Потенциал сохранился и использовался в обществе в различных формах.
The mid-term review of the MTSP confirmed that UNICEF retains a strong capacity for supporting national immunization programmes and strategies to reach excluded children. Среднесрочный обзор ССП подтвердил, что у ЮНИСЕФ сохраняется надлежащий потенциал для поддержки национальных программ и стратегий иммунизации неохваченных детей.
This allows the United Nations to build local response capacity and deal with more disasters more quickly. Это позволяет Организации Объединенных Наций создавать на местах потенциал для реагирования на стихийные бедствия, а также более оперативно справляться с бóльшим числом бедствий.
In accordance with the Amsterdam Treaty, we are going to consistently improve our capacity for conflict prevention and crisis management. Согласно Амстердамскому договору мы намерены последовательно совершенствовать свой потенциал в области предотвращения конфликтов и сдерживания кризисов.
It is obvious from the magnitude of the problem that the United Nations limited capacity in this area needs to be developed further. Очевидно, что с учетом масштабов данной проблемы ограниченный потенциал Организации Объединенных Наций в этой области нуждается в дальнейшем укреплении.
By providing appropriate mechanisms for the regular change of Governments, democracy protects the capacity, reliability and integrity of core State institutions. Обеспечивая надлежащие механизмы для регулярной смены правительств, демократия защищает потенциал, надежность и целостность главных государственных институтов.
This core capacity would be utilized to build on the existing structures and gradually add to the Web site new material in all official languages. Этот базовый потенциал будет использоваться для развития имеющихся структур и постепенного добавления к ШёЬ-сайту новых материалов на всех официальных языках.
This capacity might not be used to its full potential in the pre-negotiation phase or between sessions. При этом на этапе подготовки к переговорам и между сессиями потенциал секретариата, возможно, используется не полностью.
In order to use, operate and adapt the technology to local conditions, developing countries will need to build indigenous capacity. Для использования, эксплуатации и адаптации технологии к местным условиям развивающимся странам потребуется создать свой собственный потенциал.
As a result, the operational capacity of the LRA has been degraded tremendously. В результате оперативный потенциал ЛРА в огромной степени подорван.
Only then will the requisite capacity be developed. Только так можно создать необходимый потенциал.
UNOCI has also sought to improve the technical capacity of some media that lack resources. ОООНКИ также стремилась укрепить технический потенциал некоторых средств массовой информации, которые испытывают нехватку ресурсов.
National institutions and administrative capacity play an essential role in promoting sustainable development. Национальные институты и административный потенциал играют важную роль в оказании содействия устойчивому развитию.
Areas where local capacity is relatively small should be accorded priority in funding and provision of technical assistance. Тем сферам, в которых местный потенциал является относительно ограниченным, следует уделять приоритетное внимание с точки зрения финансирования и оказания технической помощи.
There is also a lack of institutional capacity and administrative systems to support the implementation of national and international commitments. Отсутствуют также институционный потенциал и административные системы в поддержку выполнения национальных и международных обязательств.
Our proposal would strengthen the problem-solving capacity of the Security Council. Наше предложение повысило бы потенциал Совета Безопасности в плане решения проблем.
In numerous instances, the audit report states that UNDP has favoured outsourcing rather than building and utilizing its internal capacity. В докладе ревизоров указывается, что во многих случаях ПРООН предпочитала пользоваться услугами внешних подрядчиков, а не создавать и использовать внутренний потенциал.
Indeed, capacity was being strengthened, inter alia, through mentoring and training. По сути дела, потенциал укрепляется, в частности, на основе обучения и профессиональной подготовки.
The only way to ensure the provision of statistical information on a routine basis is to build national statistical capacity. Единственный способ обеспечить постоянный поток статистической информации - это создать национальный статистический потенциал.
Also, these investments do not serve general institutional improvements, such as for instance the statistical capacity of a country. Кроме того, эти инвестиции не обеспечивают общего совершенствования институциональной базы, такой, как, например, потенциал страны в области статистики.
During the reporting period, the programme's capacity was increased and its range of activities broadened. За рассматриваемый период потенциал программы усилился, а сфера осуществляемой деятельности расширилась.