Consequently the local SME capacity in manufacturing or services decreases or disappears. |
В результате частично или полностью утрачивается потенциал местных ТНК в сфере производства и услуг. |
The first is the need to strengthen capacity. |
Прежде всего, необходимо укрепить потенциал. |
The task force recommends that they develop the internal capacity and willingness to contribute to the review recommended in paragraph 84 above. |
Целевая группа рекомендует им наращивать внутренний потенциал и стремиться вносить вклад в проведение обзора, о котором говорилось выше в пункте 84. |
Although there are institutional capabilities within each region, there is a lack of consolidation of such capacity at the national and regional levels. |
Хотя в каждом регионе имеется соответствующий организационный потенциал, отмечается разобщенность этого потенциала на национальном и региональном уровнях. |
In many countries and regions the capacity and capability to participate fully in such a programme is lacking. |
Во многих странах и регионах отсутствуют достаточные возможности и потенциал для полноценного участия в такой программе. |
Secondly, it is of course also crucial to build the capacity of Member States in this regard. |
Во-вторых, в этой связи, разумеется, очень важно также укреплять потенциал государств-членов. |
The report of the Secretary-General demonstrates that the capacity of the United Nations is enhanced by its cooperation with regional organizations. |
Из доклада Генерального секретаря явствует, что в результате сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями ее потенциал укрепляется. |
For that purpose, the United Nations humanitarian capacity should be enhanced, predictable financing provided and coordination reinforced. |
В этих целях необходимо укрепить гуманитарный потенциал Организации Объединенных Наций, обеспечить финансирование на более предсказуемой основе и повысить уровень координации. |
The agency chosen must have sufficient administrative, technical and financial capacity. |
Выбранное учреждение должно иметь достаточный административный, технический и финансовый потенциал. |
We are deploying our peace monitoring military capacity steadily, although we are meeting a number of difficulties. |
Мы устойчивыми темпами разворачиваем военный потенциал мониторинга за мирным процессом, хотя и сталкиваемся с рядом трудностей. |
Securing access to natural resources could have complementary effects on home country operations and increasing productive capacity. |
Обеспечение доступа к природным ресурсам может оказывать дополняющее воздействие на деятельность в стране базирования и увеличивать производственный потенциал. |
These include high domestic savings rates, skilled and flexible human resources, substantial infrastructure capacity and access to regional markets. |
К числу этих факторов относятся, в частности, высокие отечественные нормы сбережений, наличие квалифицированных и гибких трудовых ресурсов, значительный инфраструктурный потенциал и доступ на региональные рынки. |
The third objective will be promoting decentralization of administrative power aiming at strengthening the leadership and capacity of institutions of local governance. |
Третья цель будет заключаться в поощрении децентрализации административных полномочий, с тем чтобы укрепить руководство и потенциал органов местного управления. |
Objective 1: To strengthen capacity of the Organization in the areas of early-warning, preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peace-building. |
Цель 1: Укрепить потенциал Организации в областях раннего предупреждения, превентивной дипломатии, миротворческой деятельности и постконфликтного миростроительства. |
Establishment, interconnection and reinforcement of trade points, enabling them to develop their financial services capabilities and enhance their training capacity. |
Создание, объединение и укрепление центров по вопросам торговли с предоставлением им возможности развивать свои потенциалы в области оказания финансовых услуг и укреплять свой потенциал в сфере профессиональной подготовки. |
The rapid deployment and proper management of information components in peacekeeping operations, including a radio broadcasting capacity, could save lives. |
Оперативное развертывание и надлежащее управление деятельностью информационных компонентов в рамках миротворческих операций, включая радиовещательный потенциал, может позволить спасти жизни многих людей. |
The multimedia capacity of the Internet is now being used by the Department as an additional medium for the transmission of both radio and video programmes. |
Мультимедийный потенциал Интернет используется сейчас Департаментом в качестве дополнительного средства для передачи радио- и видеопрограмм. |
Equally important is the impact gender has on a country's capacity for economic development, especially in the present context of globalization. |
Столь же важным является и воздействие гендерных аспектов на потенциал той или иной страны в области экономического развития, в особенности в нынешнем контексте глобализации. |
In this regard, African Governments should provide the basic framework and institutional capacity to promote respect for human rights through good governance. |
В этой связи правительства африканских стран должны создавать базовые рамки и институциональный потенциал для содействия соблюдению прав человека на основе благого управления. |
The Haitian National Police has developed a greater capacity to maintain law and order. |
Гаитянская национальная полиция укрепила свой потенциал по поддержанию законности и порядка. |
Since the establishment of the Mission, its operational capacity has continued to improve. |
Со времени создания Миссии ее оперативный потенциал продолжал расширяться. |
UNHCR has strengthened both this capacity and its presence in order to discharge its lead agency responsibilities effectively. |
УВКБ укрепило как свой потенциал, так и свое присутствие в целях эффективного выполнения возложенных на него функций головного учреждения. |
In order to expand exports, it is necessary for African countries to build their institutional capacity in export promotion. |
В целях расширения экспорта африканским странам необходимо укрепить их институциональный потенциал в деле стимулирования экспорта. |
It is the policy of the Secretariat to maintain that capacity intact. |
Секретариат намерен сохранять этот потенциал в неприкосновенности. |
Highly complex emergency situations have tested UNHCR's response capacity. |
Потенциал реагирования УВКБ прошел проверку в горниле сложных чрезвычайных ситуаций. |