Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Consequently the local SME capacity in manufacturing or services decreases or disappears. В результате частично или полностью утрачивается потенциал местных ТНК в сфере производства и услуг.
The first is the need to strengthen capacity. Прежде всего, необходимо укрепить потенциал.
The task force recommends that they develop the internal capacity and willingness to contribute to the review recommended in paragraph 84 above. Целевая группа рекомендует им наращивать внутренний потенциал и стремиться вносить вклад в проведение обзора, о котором говорилось выше в пункте 84.
Although there are institutional capabilities within each region, there is a lack of consolidation of such capacity at the national and regional levels. Хотя в каждом регионе имеется соответствующий организационный потенциал, отмечается разобщенность этого потенциала на национальном и региональном уровнях.
In many countries and regions the capacity and capability to participate fully in such a programme is lacking. Во многих странах и регионах отсутствуют достаточные возможности и потенциал для полноценного участия в такой программе.
Secondly, it is of course also crucial to build the capacity of Member States in this regard. Во-вторых, в этой связи, разумеется, очень важно также укреплять потенциал государств-членов.
The report of the Secretary-General demonstrates that the capacity of the United Nations is enhanced by its cooperation with regional organizations. Из доклада Генерального секретаря явствует, что в результате сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями ее потенциал укрепляется.
For that purpose, the United Nations humanitarian capacity should be enhanced, predictable financing provided and coordination reinforced. В этих целях необходимо укрепить гуманитарный потенциал Организации Объединенных Наций, обеспечить финансирование на более предсказуемой основе и повысить уровень координации.
The agency chosen must have sufficient administrative, technical and financial capacity. Выбранное учреждение должно иметь достаточный административный, технический и финансовый потенциал.
We are deploying our peace monitoring military capacity steadily, although we are meeting a number of difficulties. Мы устойчивыми темпами разворачиваем военный потенциал мониторинга за мирным процессом, хотя и сталкиваемся с рядом трудностей.
Securing access to natural resources could have complementary effects on home country operations and increasing productive capacity. Обеспечение доступа к природным ресурсам может оказывать дополняющее воздействие на деятельность в стране базирования и увеличивать производственный потенциал.
These include high domestic savings rates, skilled and flexible human resources, substantial infrastructure capacity and access to regional markets. К числу этих факторов относятся, в частности, высокие отечественные нормы сбережений, наличие квалифицированных и гибких трудовых ресурсов, значительный инфраструктурный потенциал и доступ на региональные рынки.
The third objective will be promoting decentralization of administrative power aiming at strengthening the leadership and capacity of institutions of local governance. Третья цель будет заключаться в поощрении децентрализации административных полномочий, с тем чтобы укрепить руководство и потенциал органов местного управления.
Objective 1: To strengthen capacity of the Organization in the areas of early-warning, preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peace-building. Цель 1: Укрепить потенциал Организации в областях раннего предупреждения, превентивной дипломатии, миротворческой деятельности и постконфликтного миростроительства.
Establishment, interconnection and reinforcement of trade points, enabling them to develop their financial services capabilities and enhance their training capacity. Создание, объединение и укрепление центров по вопросам торговли с предоставлением им возможности развивать свои потенциалы в области оказания финансовых услуг и укреплять свой потенциал в сфере профессиональной подготовки.
The rapid deployment and proper management of information components in peacekeeping operations, including a radio broadcasting capacity, could save lives. Оперативное развертывание и надлежащее управление деятельностью информационных компонентов в рамках миротворческих операций, включая радиовещательный потенциал, может позволить спасти жизни многих людей.
The multimedia capacity of the Internet is now being used by the Department as an additional medium for the transmission of both radio and video programmes. Мультимедийный потенциал Интернет используется сейчас Департаментом в качестве дополнительного средства для передачи радио- и видеопрограмм.
Equally important is the impact gender has on a country's capacity for economic development, especially in the present context of globalization. Столь же важным является и воздействие гендерных аспектов на потенциал той или иной страны в области экономического развития, в особенности в нынешнем контексте глобализации.
In this regard, African Governments should provide the basic framework and institutional capacity to promote respect for human rights through good governance. В этой связи правительства африканских стран должны создавать базовые рамки и институциональный потенциал для содействия соблюдению прав человека на основе благого управления.
The Haitian National Police has developed a greater capacity to maintain law and order. Гаитянская национальная полиция укрепила свой потенциал по поддержанию законности и порядка.
Since the establishment of the Mission, its operational capacity has continued to improve. Со времени создания Миссии ее оперативный потенциал продолжал расширяться.
UNHCR has strengthened both this capacity and its presence in order to discharge its lead agency responsibilities effectively. УВКБ укрепило как свой потенциал, так и свое присутствие в целях эффективного выполнения возложенных на него функций головного учреждения.
In order to expand exports, it is necessary for African countries to build their institutional capacity in export promotion. В целях расширения экспорта африканским странам необходимо укрепить их институциональный потенциал в деле стимулирования экспорта.
It is the policy of the Secretariat to maintain that capacity intact. Секретариат намерен сохранять этот потенциал в неприкосновенности.
Highly complex emergency situations have tested UNHCR's response capacity. Потенциал реагирования УВКБ прошел проверку в горниле сложных чрезвычайных ситуаций.