| Improve laboratory capacity to identify pathogens and monitor sensitivity. | Совершенствовать лабораторный потенциал для идентификации патогенов и мониторинга чувствительности. |
| Despite these important steps, much work remains to be done to build the capacity to comprehensively fight economic and financial crime. | Несмотря на эти важные шаги, предстоит еще многое сделать, чтобы создать потенциал для всесторонней борьбы с экономическими и финансовыми преступлениями. |
| There is clearly a need for extra resources and extra capacity to reinforce the African mission and to deliver all the things that Burundi deserves. | Совершенно очевидно, что для укрепления Африканской миссии и предоставления Бурунди всей требуемой помощи необходимы дополнительные ресурсы и дополнительный потенциал. |
| In addition, supply capacity in least developed countries should be reinforced through the provision of adequate technical assistance and financial aid. | Кроме того, необходимо укрепить производственно-сбытовой потенциал в наименее развитых стран посредством предоставления надлежащего технического содействия и финансовой помощи. |
| When run-off from seasonal precipitation exceeds the handling capacity of the sewage treatment facility, materials can bypass treatment systems and enter waterways. | Когда стоки сезонных осадков превышают потенциал очистных сооружений, материалы могут попадать в водотоки, минуя системы очистки. |
| Instead, they asked which States had the demonstrated capacity to contribute substantially to international peace and security. | Вместо этого они определили, какие государства продемонстрировали свой потенциал существенно способствовать поддержанию международного мира и безопасности. |
| Once a critical mass has been achieved, the second phase will build additional staff capacity over the following two years. | Как только будет достигнута критическая масса, на втором этапе в течение следующих двух лет будет создаваться дополнительный кадровый потенциал. |
| Specifically, additional capacity in the areas of change management, strategic management, communications and administrative support will ensure the achievement of the goals. | В частности, дополнительный потенциал в области стратегического управления преобразованиями, коммуникации и административной поддержки будет обеспечивать достижение указанных целей. |
| Such capacity will be further complemented by the use of locally recruited programmers and software engineers. | Переданный потенциал предполагается дополнить программистами и инженерами-программистами, набранными на месте. |
| I wish to reiterate that I remain fully committed to advancing the capacity of the Organization in this regard. | Я хотел бы вновь заявить, что я по-прежнему твердо намерен укреплять потенциал Организации в этой области. |
| The incumbent will enhance the existing capacity to address such cases on a more urgent basis. | Создание такой должности позволит усилить существующий потенциал и оказывать своевременную помощь в подобных случаях. |
| The proposed post will enhance the existing capacity to provide continuous medical coverage. | Создание такой должности позволит укрепить существующий потенциал и оказывать медицинскую помощь своевременно. |
| This increased capacity would improve the identification of remedial action and result in improved policy and practices in the longer term. | Этот дополнительный потенциал поможет выявлять тенденции и принимать меры с целью улучшения политики и практики в долгосрочной перспективе. |
| Staff maintains commitment/motivation and strengthens capacity. | Персонал по-прежнему целеустремлен/мотивирован и наращивает потенциал. |
| Additional efforts were needed to consolidate the rule of law, strengthen State institutions and build the capacity of the police and army. | Необходимы дополнительные усилия, чтобы укрепить принцип господства права, усилить государственные институты и нарастить потенциал полиции и армии. |
| For the current reform of the public administration to be successful, it is essential to build the capacity of civil servants. | Чтобы нынешняя реформа государственного управления была успешной, необходимо укреплять потенциал гражданских служащих. |
| This military capacity continues to pose a serious challenge to the ability of the Lebanese State to exercise full sovereignty over its territory. | Этот военный потенциал продолжает создавать серьезную проблему, ослабляющую способность ливанского государства в полной мере осуществлять суверенитет над своей территорией. |
| The earthquake seriously affected the capacity of the State, weakening institutions that are central to stability. | Землетрясение серьезным образом поколебало потенциал государства и ослабило его учреждения, являющиеся залогом стабильности. |
| Lastly, the projects help local non-governmental organizations and local counterparts to build their operational capacity to manage donor funds and implement projects. | И наконец, проекты помогают местным неправительственным организациям и местным партнерам наращивать свой оперативный потенциал, который необходим для освоения средств доноров и осуществления проектов. |
| There is a potentially high adaptive capacity in many water and sanitation services, but this potential is rarely fully achieved. | В потенциале существует весьма высокая способность к адаптации во многих службах водоснабжения и санитарии, однако этот потенциал довольно редко используется полностью. |
| Nor is there a reason for the Ethics Office to create its own investigative capacity. | Также не существует каких-либо оснований для того, чтобы Бюро по вопросам этики создавало свой собственный потенциал по проведению расследований. |
| UNMIS continued to work closely with and map the capacity of civil society organizations at the State and sector levels. | МООНВС продолжала работать в тесном контакте с организациями гражданского общества и картировать их потенциал на уровне штатов и секторов. |
| Proper enforcement requires advanced training, technological awareness and capacity, sufficient human resources and adequate equipment. | Для надлежащего правоприменения необходим высокий уровень подготовки персонала, технические знания и потенциал, достаточные кадровые ресурсы и адекватное оборудование. |
| Adequate country capacity is one of the critical missing factors in current efforts to meet the Millennium Development Goals and other international commitments. | Адекватный страновой потенциал является одним из важнейших недостающих факторов в нынешних усилиях по реализации целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и других международных обязательств. |
| The United Nations will need to build its own internal capacity in order to effectively address these emerging issue areas. | Для успешного решения назревающих задач в этих областях Организации Объединенных Наций будет необходимо создать свой собственный внутренний потенциал. |