The Office's capacity to carry out audits and investigations will be significantly strengthened. |
Это позволит значительно укрепить потенциал службы по проведению аудита и расследований. |
In order to strengthen the Organization's capacity to ensure that mandates are fulfilled, we need to provide the necessary resources. |
Для того чтобы укрепить потенциал Организации по обеспечению выполнения ее мандата, мы должны предоставить ей необходимые ресурсы. |
Those countries have demonstrated their capacity and will to contribute to world peace and security. |
Эти страны продемонстрировали свой потенциал, и они внесут вклад в мир и безопасность во всем мире. |
Partly as a result, local professionalism and local capacity to handle such complex cases is steadily increasing. |
Во многом благодаря этим мерам постепенно растет профессионализм и потенциал местной судебной системы по рассмотрению сложных дел. |
Japan welcomes the fact that Africa has strengthened its capacity in the area of the consolidation of peace. |
Япония приветствует тот факт, что Африка укрепила свой потенциал в области консолидации мира. |
The Russian Federation intends to double its nuclear generating capacity by 2020. |
Российская Федерация планирует к 2020 году удвоить свой потенциал производства атомной энергии. |
The international community recognizes and relies on the global independence, technical competence and impartial verification capacity of global non-proliferation efforts. |
Международное сообщество высоко ценит и полагается на глобальную независимость, техническую компетентность и потенциал беспристрастного контроля международных усилий в области нераспространения. |
As mentioned in the outcome document, the mediation capacity of the United Nations needs to be strengthened. |
Как упоминается в Итогом документе, посреднический потенциал Организации Объединенных Наций нуждается в укреплении. |
Thirdly, strong national capacity is a cornerstone of all global counter-terrorism efforts. |
В-третьих, мощный национальный потенциал является краеугольным камнем всех глобальных усилий в борьбе с терроризмом. |
They have also strengthened the capacity of governmental officials who represent and defend their national interests in regional and international conferences and meetings. |
Они также укрепили потенциал должностных лиц правительства, которые представляют и защищают национальные интересы на региональных и международных конференциях и совещаниях. |
Strengthening organizations representing older persons can increase the capacity of civil society organizations to support the policy process and work more effectively with other stakeholders. |
Укрепление организаций, представляющих престарелых, может усилить потенциал организаций гражданского общества для оказания поддержки в реализации политического прогресса и налаживания более эффективной работы с другими участниками. |
Volunteering contributes to social capital and ensures that the abilities and skills of older persons are used effectively, thus enhancing national capacity. |
Эта деятельность способствует наращиванию социального капитала и обеспечивает эффективное использование возможностей и навыков пожилых людей, что укрепляет национальный потенциал. |
Achieving the capacity to collect, disaggregate and analyse age-specific data remains an acute challenge in many countries. |
Во многих странах потенциал в плане сбора, дезагрегирования и анализа данных по конкретным возрастным группам по-прежнему является серьезной проблемой. |
The capacity of countries to meet the health-care needs of their ageing populations varies considerably depending to their level of economic development. |
Потенциал стран в удовлетворении медицинских потребностей своего стареющего населения далеко неодинаков и зависит от уровня его экономического развития. |
In the Latin American region, a number of countries have built up their capacity to conduct research and analysis on ageing issues. |
В Латиноамериканском регионе ряд стран создали потенциал в области проведения научных исследований и анализов по проблемам старения. |
The institutional capacity of SLMM to play this role was subsequently demonstrated in at least some measure. |
Впоследствии, по меньшей мере в определенной степени был продемонстрирован институциональный потенциал МНШЛ для выполнения этой задачи. |
The very limited research capacity of the Unit remains a matter of concern. |
Весьма ограниченный исследовательский потенциал Группы по-прежнему является предметом озабоченности. |
There is a need to increase the capacity of these institutions to promote technological innovation. |
Необходимо укреплять потенциал этих учреждений в деле внедрения технических новшеств. |
Fourthly, we have enhanced our capacity to better respond to, and manage, natural disasters. |
В-четвертых, мы усилили наш потенциал в области обеспечения более эффективного реагирования на стихийные бедствия и преодоления их последствий. |
China plans a nearly six-fold expansion in capacity by the same India anticipates a ten-fold increase by 2022. |
Китай планирует увеличить свой потенциал почти в шесть раз в те же самые сроки, а Индия ожидает увеличение в десять раз к 2022 году. |
In order to meet those demands the Office must enhance its capacity to provide timely assistance of high quality. |
Для решения этих задач Управлению надлежит укрепить свой потенциал для своевременного оказания высококачественной помощи. |
As a result of the Department's concerted and coordinated efforts, the public information capacity of the Organization was enhanced. |
В результате согласованных и скоординированных усилий Департамента потенциал Организации в области общественной информации был укреплен. |
In building its capacity for systematic assessment, the Department continues to benefit from partnerships on a pro bono basis. |
Наращивая свой потенциал систематического проведения оценки, Департамент продолжает извлекать пользу из партнерских связей на безвозмездной основе. |
Many developing countries are thus facing multiple reform goals with only limited financial and implementation capacity. |
Поэтому перед многими развивающимися странами встает множество задач, связанных с проведением реформ, хотя их финансовые возможности и потенциал осуществления весьма ограничены. |
Concomitantly, it is important to strengthen regulatory, institutional, and administrative frameworks and build regulatory capacity in developing countries. |
Одновременно с этим важно укреплять регулирующие, институциональные и административные рамки и наращивать потенциал регулирования в развивающихся странах. |