| The Office's capacity to carry out audits and investigations will be significantly strengthened. | Это позволит значительно укрепить потенциал службы по проведению аудита и расследований. |
| In order to strengthen the Organization's capacity to ensure that mandates are fulfilled, we need to provide the necessary resources. | Для того чтобы укрепить потенциал Организации по обеспечению выполнения ее мандата, мы должны предоставить ей необходимые ресурсы. |
| Those countries have demonstrated their capacity and will to contribute to world peace and security. | Эти страны продемонстрировали свой потенциал, и они внесут вклад в мир и безопасность во всем мире. |
| Partly as a result, local professionalism and local capacity to handle such complex cases is steadily increasing. | Во многом благодаря этим мерам постепенно растет профессионализм и потенциал местной судебной системы по рассмотрению сложных дел. |
| Japan welcomes the fact that Africa has strengthened its capacity in the area of the consolidation of peace. | Япония приветствует тот факт, что Африка укрепила свой потенциал в области консолидации мира. |
| The Russian Federation intends to double its nuclear generating capacity by 2020. | Российская Федерация планирует к 2020 году удвоить свой потенциал производства атомной энергии. |
| The international community recognizes and relies on the global independence, technical competence and impartial verification capacity of global non-proliferation efforts. | Международное сообщество высоко ценит и полагается на глобальную независимость, техническую компетентность и потенциал беспристрастного контроля международных усилий в области нераспространения. |
| As mentioned in the outcome document, the mediation capacity of the United Nations needs to be strengthened. | Как упоминается в Итогом документе, посреднический потенциал Организации Объединенных Наций нуждается в укреплении. |
| Thirdly, strong national capacity is a cornerstone of all global counter-terrorism efforts. | В-третьих, мощный национальный потенциал является краеугольным камнем всех глобальных усилий в борьбе с терроризмом. |
| They have also strengthened the capacity of governmental officials who represent and defend their national interests in regional and international conferences and meetings. | Они также укрепили потенциал должностных лиц правительства, которые представляют и защищают национальные интересы на региональных и международных конференциях и совещаниях. |
| Strengthening organizations representing older persons can increase the capacity of civil society organizations to support the policy process and work more effectively with other stakeholders. | Укрепление организаций, представляющих престарелых, может усилить потенциал организаций гражданского общества для оказания поддержки в реализации политического прогресса и налаживания более эффективной работы с другими участниками. |
| Volunteering contributes to social capital and ensures that the abilities and skills of older persons are used effectively, thus enhancing national capacity. | Эта деятельность способствует наращиванию социального капитала и обеспечивает эффективное использование возможностей и навыков пожилых людей, что укрепляет национальный потенциал. |
| Achieving the capacity to collect, disaggregate and analyse age-specific data remains an acute challenge in many countries. | Во многих странах потенциал в плане сбора, дезагрегирования и анализа данных по конкретным возрастным группам по-прежнему является серьезной проблемой. |
| The capacity of countries to meet the health-care needs of their ageing populations varies considerably depending to their level of economic development. | Потенциал стран в удовлетворении медицинских потребностей своего стареющего населения далеко неодинаков и зависит от уровня его экономического развития. |
| In the Latin American region, a number of countries have built up their capacity to conduct research and analysis on ageing issues. | В Латиноамериканском регионе ряд стран создали потенциал в области проведения научных исследований и анализов по проблемам старения. |
| The institutional capacity of SLMM to play this role was subsequently demonstrated in at least some measure. | Впоследствии, по меньшей мере в определенной степени был продемонстрирован институциональный потенциал МНШЛ для выполнения этой задачи. |
| The very limited research capacity of the Unit remains a matter of concern. | Весьма ограниченный исследовательский потенциал Группы по-прежнему является предметом озабоченности. |
| There is a need to increase the capacity of these institutions to promote technological innovation. | Необходимо укреплять потенциал этих учреждений в деле внедрения технических новшеств. |
| Fourthly, we have enhanced our capacity to better respond to, and manage, natural disasters. | В-четвертых, мы усилили наш потенциал в области обеспечения более эффективного реагирования на стихийные бедствия и преодоления их последствий. |
| China plans a nearly six-fold expansion in capacity by the same India anticipates a ten-fold increase by 2022. | Китай планирует увеличить свой потенциал почти в шесть раз в те же самые сроки, а Индия ожидает увеличение в десять раз к 2022 году. |
| In order to meet those demands the Office must enhance its capacity to provide timely assistance of high quality. | Для решения этих задач Управлению надлежит укрепить свой потенциал для своевременного оказания высококачественной помощи. |
| As a result of the Department's concerted and coordinated efforts, the public information capacity of the Organization was enhanced. | В результате согласованных и скоординированных усилий Департамента потенциал Организации в области общественной информации был укреплен. |
| In building its capacity for systematic assessment, the Department continues to benefit from partnerships on a pro bono basis. | Наращивая свой потенциал систематического проведения оценки, Департамент продолжает извлекать пользу из партнерских связей на безвозмездной основе. |
| Many developing countries are thus facing multiple reform goals with only limited financial and implementation capacity. | Поэтому перед многими развивающимися странами встает множество задач, связанных с проведением реформ, хотя их финансовые возможности и потенциал осуществления весьма ограничены. |
| Concomitantly, it is important to strengthen regulatory, institutional, and administrative frameworks and build regulatory capacity in developing countries. | Одновременно с этим важно укреплять регулирующие, институциональные и административные рамки и наращивать потенциал регулирования в развивающихся странах. |