Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Established a Geographic Information System capacity in cooperation with local authorities and military intelligence and provided 3,000 printed maps Создан потенциал для использования Географической информационной системы в сотрудничестве с местными властями и военной разведкой и было подготовлено 3000 отпечатанных типографским способом карт
There is also a need to build national capacity so that these authorities are able to assume full responsibility for the disarmament, demobilization and reintegration programme. Следует также создать национальный потенциал, с тем чтобы эти органы власти могли взять на себя полную ответственность за осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Where weapons are retained for this purpose, the Government must have developed a clear plan and institutional capacity for the control of the weapons. В тех случаях, когда оружие передается на эти цели, правительство должно разработать четкий план и создать институциональный потенциал для контроля такого оружия.
(b) Provide the Peacekeeping Best Practices Section with adequate evaluation capacity to assist the PKOs in their self-evaluation exercises and undertake thematic evaluations. Ь) обеспечить для Секции по передовой практике миротворческой деятельности надлежащий потенциал для проведения оценки в целях содействия ОПМ в проведении ими самооценки и тематических оценок.
Leadership capacity needs to be strengthened and constant vigilance maintained Необходимо укрепить потенциал руководства и сохранять постоянную бдительность
In the opinion of OIOS, the Department needs to address this deficiency and establish the capacity necessary to strengthen governance and accountability over those programmes. По мнению УСВН, Департаменту необходимо устранить указанный недостаток и создать потенциал, необходимый для укрепления механизма управления и обеспечения подотчетности при осуществлении указанных программ.
These priority areas will enhance developing countries capacity in global trade, science and technology and environmental and human settlement issues. Эти приоритетные области позволят укрепить потенциал развивающихся стран в глобальной торговле, науке и технологии и в решении экологических проблем и проблем, связанных с населенными пунктами.
Lack of resources has also prevented the Procurement Service from strategically resolving problems to have long-term solutions and developing the capacity to monitor and evaluate the effectiveness of solutions. Отсутствие ресурсов также не позволяло Службе закупок находить долгосрочные решения стратегических проблем и создавать потенциал в области контроля и оценки их эффективности.
Global Steering Committee participants called for innovative delivery models that utilize community capacity and the resourcefulness of people living with HIV, with professional capacity-building and backstopping when needed. Участники совещания Глобального руководящего комитета призвали к применению новаторских моделей предоставления услуг, в которых использовались бы общинный потенциал и возможности ВИЧ-инфицированных при одновременном укреплении профессионального потенциала и поддержке, когда это необходимо.
The aim of the plan is to increase the level of staffing and the space available for State ministries, so boosting institutional capacity. Цель плана заключается в повышении уровня укомплектованности кадрами и обеспеченности служебными помещениями государственных министерств с тем, чтобы увеличить их институциональный потенциал.
While Uganda has gradually built up capacity to implement the terms and conditions of the two documents, she is aware of the institutional weaknesses in the DRC. И хотя Уганда постепенно наращивает потенциал по осуществлению условий, содержащихся в вышеуказанных двух документах, она осознает наличие организационных недостатков в ДРК.
The Government formally assumed primary responsibility for security throughout the country in September 2004, and since then has continued consolidating its capacity in this area. Правительство официально взяло на себя основную ответственность за обеспечение безопасности на территории всей страны в сентябре 2004 года и с тех пор продолжало укреплять свой потенциал в этой области.
The public information capacity of MONUC will also play a critical role in ensuring that the electoral process is well understood by the population and all political parties. Потенциал МООНДРК в области общественной информации также будет играть важную роль в обеспечении того, чтобы сам процесс выборов правильно понимался населением и всеми политическими партиями.
In the meantime, UNHCR and its partners have been monitoring the return process and intend to further strengthen their protection capacity as activities expand. УВКБ и его партнеры осуществляют контроль за процессом возвращения и намерены и далее укреплять свой потенциал по обеспечению защиты возвращающихся по мере расширения масштабов этой деятельности.
The project was a success story, training more than five thousand young people in appropriate environmental management, creating employment, and building capacity at the community level. Проект увенчался успехом: благодаря ему более 5000 молодых людей прошли обучение по курсу "Надлежащее управление окружающей средой", были созданы новые рабочие места и сформирован соответствующий потенциал на уровне сообществ.
At the same time, they are endeavouring to improve their capacity for formulating and carrying out projects, in accordance with the GEF's requirements. При этом они стремятся укрепить свой потенциал в области разработки и осуществления проектов в соответствии с требованиями ГЭФ.
The initiative seeks to enhance the capacity of national stakeholders to elaborate and implement national and multi-country strategies for mobilizing finances for UNCCD implementation. Цель этой инициативы заключается в том, чтобы укрепить потенциал национальных участников в области разработки и осуществления национальных и международных стратегий мобилизации финансовых средств на осуществление КБОООН.
What are the specific institutional and human resources capacity needs in order to improve proper law enforcement? Какой конкретный институциональный и кадровый потенциал необходим для того, чтобы улучшить правоприменение соответствующего законодательства?
The WHO Office in Lyon, France, is dedicated to further improving laboratory infrastructure, including biosafety and epidemiological capacity in developing countries, and to strengthen national preparedness. Перед Отделением ВОЗ в Лионе, Франция, поставлена задача по дальнейшему совершенствованию лабораторной инфраструктуры, включая биобезопасность и эпидемиологический потенциал развивающихся стран и повышению уровня готовности стран.
Clearly, the global capacity to train students at the tertiary level needs to expand markedly to satisfy even part of the resulting additional demand for education. Очевидно, что глобальный потенциал в области высшего образования нужно значительно увеличить, чтобы удовлетворить хотя бы часть дополнительного спроса на образование.
The review found further that the Organization's capacity to use its leverage to prevent armed conflict in conjunction with other actors is not being fully harnessed. В обзоре содержится также вывод о том, что потенциал Организации по применению ее рычагов в деле предотвращения вооруженных конфликтов вместе с другими субъектами используется не в полной мере.
Innovative approaches were suggested, including for learning-based activities for health professionals that can connect them more effectively with local communities and with each other; this can generate capacity. Предлагались принципиально новые подходы, в том числе по касающейся подготовки медицинских специалистов деятельности, которая позволяла бы эффективнее связать их с местными общинами и друг с другом; это может повысить потенциал.
Panel discussion on "Post-conflict State capacity: Reconstructing public administration for conflict prevention, recovery and development" Групповая дискуссия на тему «Потенциал государств в области постконфликтного восстановления: перестройка органов государственного управления в интересах предотвращения конфликтов, восстановления и развития»
There is a lack of infrastructure for the operation, a lack of engineering capacity, difficulties in transporting equipment, lack of security, etcetera. Отсутствуют необходимые для проведения операции объекты инфраструктуры, инженерный потенциал, имеются сложности с транспортировкой техники, обеспечением безопасности и другие проблемы.
The capacity and techniques of competent officers are not modern and insufficient. потенциал и методы работы компетентных должностных лиц являются устаревшими и не дают удовлетворительных результатов.