Established a Geographic Information System capacity in cooperation with local authorities and military intelligence and provided 3,000 printed maps |
Создан потенциал для использования Географической информационной системы в сотрудничестве с местными властями и военной разведкой и было подготовлено 3000 отпечатанных типографским способом карт |
There is also a need to build national capacity so that these authorities are able to assume full responsibility for the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Следует также создать национальный потенциал, с тем чтобы эти органы власти могли взять на себя полную ответственность за осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Where weapons are retained for this purpose, the Government must have developed a clear plan and institutional capacity for the control of the weapons. |
В тех случаях, когда оружие передается на эти цели, правительство должно разработать четкий план и создать институциональный потенциал для контроля такого оружия. |
(b) Provide the Peacekeeping Best Practices Section with adequate evaluation capacity to assist the PKOs in their self-evaluation exercises and undertake thematic evaluations. |
Ь) обеспечить для Секции по передовой практике миротворческой деятельности надлежащий потенциал для проведения оценки в целях содействия ОПМ в проведении ими самооценки и тематических оценок. |
Leadership capacity needs to be strengthened and constant vigilance maintained |
Необходимо укрепить потенциал руководства и сохранять постоянную бдительность |
In the opinion of OIOS, the Department needs to address this deficiency and establish the capacity necessary to strengthen governance and accountability over those programmes. |
По мнению УСВН, Департаменту необходимо устранить указанный недостаток и создать потенциал, необходимый для укрепления механизма управления и обеспечения подотчетности при осуществлении указанных программ. |
These priority areas will enhance developing countries capacity in global trade, science and technology and environmental and human settlement issues. |
Эти приоритетные области позволят укрепить потенциал развивающихся стран в глобальной торговле, науке и технологии и в решении экологических проблем и проблем, связанных с населенными пунктами. |
Lack of resources has also prevented the Procurement Service from strategically resolving problems to have long-term solutions and developing the capacity to monitor and evaluate the effectiveness of solutions. |
Отсутствие ресурсов также не позволяло Службе закупок находить долгосрочные решения стратегических проблем и создавать потенциал в области контроля и оценки их эффективности. |
Global Steering Committee participants called for innovative delivery models that utilize community capacity and the resourcefulness of people living with HIV, with professional capacity-building and backstopping when needed. |
Участники совещания Глобального руководящего комитета призвали к применению новаторских моделей предоставления услуг, в которых использовались бы общинный потенциал и возможности ВИЧ-инфицированных при одновременном укреплении профессионального потенциала и поддержке, когда это необходимо. |
The aim of the plan is to increase the level of staffing and the space available for State ministries, so boosting institutional capacity. |
Цель плана заключается в повышении уровня укомплектованности кадрами и обеспеченности служебными помещениями государственных министерств с тем, чтобы увеличить их институциональный потенциал. |
While Uganda has gradually built up capacity to implement the terms and conditions of the two documents, she is aware of the institutional weaknesses in the DRC. |
И хотя Уганда постепенно наращивает потенциал по осуществлению условий, содержащихся в вышеуказанных двух документах, она осознает наличие организационных недостатков в ДРК. |
The Government formally assumed primary responsibility for security throughout the country in September 2004, and since then has continued consolidating its capacity in this area. |
Правительство официально взяло на себя основную ответственность за обеспечение безопасности на территории всей страны в сентябре 2004 года и с тех пор продолжало укреплять свой потенциал в этой области. |
The public information capacity of MONUC will also play a critical role in ensuring that the electoral process is well understood by the population and all political parties. |
Потенциал МООНДРК в области общественной информации также будет играть важную роль в обеспечении того, чтобы сам процесс выборов правильно понимался населением и всеми политическими партиями. |
In the meantime, UNHCR and its partners have been monitoring the return process and intend to further strengthen their protection capacity as activities expand. |
УВКБ и его партнеры осуществляют контроль за процессом возвращения и намерены и далее укреплять свой потенциал по обеспечению защиты возвращающихся по мере расширения масштабов этой деятельности. |
The project was a success story, training more than five thousand young people in appropriate environmental management, creating employment, and building capacity at the community level. |
Проект увенчался успехом: благодаря ему более 5000 молодых людей прошли обучение по курсу "Надлежащее управление окружающей средой", были созданы новые рабочие места и сформирован соответствующий потенциал на уровне сообществ. |
At the same time, they are endeavouring to improve their capacity for formulating and carrying out projects, in accordance with the GEF's requirements. |
При этом они стремятся укрепить свой потенциал в области разработки и осуществления проектов в соответствии с требованиями ГЭФ. |
The initiative seeks to enhance the capacity of national stakeholders to elaborate and implement national and multi-country strategies for mobilizing finances for UNCCD implementation. |
Цель этой инициативы заключается в том, чтобы укрепить потенциал национальных участников в области разработки и осуществления национальных и международных стратегий мобилизации финансовых средств на осуществление КБОООН. |
What are the specific institutional and human resources capacity needs in order to improve proper law enforcement? |
Какой конкретный институциональный и кадровый потенциал необходим для того, чтобы улучшить правоприменение соответствующего законодательства? |
The WHO Office in Lyon, France, is dedicated to further improving laboratory infrastructure, including biosafety and epidemiological capacity in developing countries, and to strengthen national preparedness. |
Перед Отделением ВОЗ в Лионе, Франция, поставлена задача по дальнейшему совершенствованию лабораторной инфраструктуры, включая биобезопасность и эпидемиологический потенциал развивающихся стран и повышению уровня готовности стран. |
Clearly, the global capacity to train students at the tertiary level needs to expand markedly to satisfy even part of the resulting additional demand for education. |
Очевидно, что глобальный потенциал в области высшего образования нужно значительно увеличить, чтобы удовлетворить хотя бы часть дополнительного спроса на образование. |
The review found further that the Organization's capacity to use its leverage to prevent armed conflict in conjunction with other actors is not being fully harnessed. |
В обзоре содержится также вывод о том, что потенциал Организации по применению ее рычагов в деле предотвращения вооруженных конфликтов вместе с другими субъектами используется не в полной мере. |
Innovative approaches were suggested, including for learning-based activities for health professionals that can connect them more effectively with local communities and with each other; this can generate capacity. |
Предлагались принципиально новые подходы, в том числе по касающейся подготовки медицинских специалистов деятельности, которая позволяла бы эффективнее связать их с местными общинами и друг с другом; это может повысить потенциал. |
Panel discussion on "Post-conflict State capacity: Reconstructing public administration for conflict prevention, recovery and development" |
Групповая дискуссия на тему «Потенциал государств в области постконфликтного восстановления: перестройка органов государственного управления в интересах предотвращения конфликтов, восстановления и развития» |
There is a lack of infrastructure for the operation, a lack of engineering capacity, difficulties in transporting equipment, lack of security, etcetera. |
Отсутствуют необходимые для проведения операции объекты инфраструктуры, инженерный потенциал, имеются сложности с транспортировкой техники, обеспечением безопасности и другие проблемы. |
The capacity and techniques of competent officers are not modern and insufficient. |
потенциал и методы работы компетентных должностных лиц являются устаревшими и не дают удовлетворительных результатов. |