Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Already the pilot phase had strengthened the capacity of Somali institutions engaged in DDR activities. Уже на экспериментальном этапе укрепился потенциал сомалийских учреждений, участвующих в деятельности в области ДРР.
Statistical capacity varies within a country from one goal to another. Статистический потенциал одной и той же страны колеблется в зависимости от цели.
The United Nations had adopted a strategy and was strengthening its capacity in that area. Организация Объединенных Наций разработала соответствующую стратегию и укрепляет свой потенциал в этой области.
Can this technical capacity be translated into adequate country-level support in a world that is continuously changing? Встает вопрос: может ли этот технический потенциал быть задействован для обеспечения надлежащей поддержки на страновом уровне в условиях постоянно изменяющегося мира?
The experience, the organization said, had helped it to develop its own national capacity in human rights. Благодаря полученному в ходе таких дискуссий опыту указанная организация смогла создать свой собственный национальный потенциал в области прав человека.
This is limiting our capacity to monitor and mediate. Это ограничивает наш потенциал по осуществлению контроля и посредничества.
The capacity of the new Government of Southern Sudan is still limited. Потенциал нового правительства юга Судана пока еще ограничен.
Some other regions of the world have in recent years significantly improved their capacity for the production of science and technology statistics. В последние годы и некоторые другие регионы мира значительно укрепили свой потенциал в деле сбора статистических данных в области науки и техники.
OHCHR is gradually developing a regional human rights capacity and now has six regional or subregional representatives. УВКПЧ постепенно создает региональный потенциал в области прав человека и в настоящее время имеет шесть региональных или субрегиональных представителей.
With national capacity in place, UNDP is now phasing out its technical support. Создав национальный потенциал, в настоящее время ПРООН постепенно сворачивает свою техническую поддержку.
Within country offices, project staff have built their own capacity through extensive training on gender-mainstreaming methodologies. В страновых отделениях сотрудники проектов укрепили их потенциал при помощи активной профессиональной подготовки по методике учета гендерного аспекта.
It has considerably strengthened its capacity to tackle such challenges. Она существенно укрепила свой потенциал решения таких задач.
This is a critical element of conflict prevention, as international civilian police help indigenous civilian police forces develop the capacity to provide public security. Это критически важный элемент предотвращения конфликтов, поскольку международная гражданская полиция помогает местным гражданским полицейским силам наращивать потенциал в области обеспечения общественной безопасности.
To address the increasing challenges adequately, however, the capacity of BCPR needed strengthening. Однако для того, чтобы должным образом решать все возрастающее число проблем, потенциал БПКСВ необходимо укрепить.
Many recognized that UNHCR's response and surge capacity need to be further strengthened and adjusted to increasingly complex emergencies. По признанию многих, потенциал и амплитуда реагирования УВКБ нуждаются в дальнейшем усилении и адаптации ко все усложняющимся чрезвычайным ситуациям.
As a consequence of the transition, subnational authorities have faced a special need to build their institutional capacity. В переходный период субнациональные органы власти столкнулись с особой необходимостью укреплять их организационный потенциал.
We aim to enhance Africa's peacekeeping capacity, and we warmly welcome similar efforts by the United Nations. Мы стремимся укреплять собственный миротворческий потенциал Африки и искренне приветствуем аналогичные усилия Организации Объединенных Наций.
Humanitarian agencies, therefore, need to maintain sufficient emergency response capacity throughout the region. Ввиду этого гуманитарные учреждения должны сохранять в регионе достаточный потенциал для оказания чрезвычайной помощи.
Several delegations recommended that UNICEF strengthen its capacity to enhance its engagement in SWAps. Некоторые делегации рекомендовали ЮНЕИСЕФ укрепить его потенциал, необходимый для более активного участия в реализации ОСП.
In certain areas - for example parliamentary support and poverty monitoring - UNDP has established technical expertise and resource mobilization capacity. В некоторых областях, таких, например, как оказание помощи в развитии парламентских систем и контроль за уровнем нищеты, ПРООН создала необходимый потенциал технических специальных знаний и мобилизации ресурсов.
We need to consider homegrown initiatives that develop within national and regional contexts and to utilize local wisdom and capacity. Мы должны изучать отечественные инициативы, разрабатываемые на национальном и региональном уровнях и использовать местные знания и потенциал.
The capacity of the Tribunal to carry out its mandate was also enhanced throughout the period by several donations in kind. В течение всего отчетного периода потенциал Трибунала по выполнению своего мандата укреплялся благодаря ряду взносов натурой.
Through such initiatives as the standing police capacity, we also work to support national authorities in building sustainable law enforcement institutions. С помощью таких инициатив, как постоянный полицейский потенциал, мы также предпринимаем действия для поддержки национальных властей в деле создания стабильных правоохранительных институтов.
An effective public information and communications capacity in mission areas is an operational necessity for virtually all United Nations peace operations. Практически для всех операций Организации Объединенных Наций в пользу мира действенный потенциал в области общественной информации и коммуникации в районах миссии является оперативной необходимостью.
Such a situation is eroding the human resource capacity built up in most African countries since their gaining political independence. Подобная ситуация подрывает потенциал в области людских ресурсов, созданный в большинстве африканских стран за период после обретения политической независимости.