Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Structural adjustment programmes weaken the capacity of various countries to allocate sufficient resources to address the problems of youth. Программы структурной перестройки подрывают потенциал разных стран выделять достаточные ресурсы, для того чтобы решать проблемы молодежи.
First, we must help increase local and regional capacity to handle conflict situations. Во-первых, мы должны стараться укреплять местный и региональный потенциал для преодоления конфликтных ситуаций.
The ecological degradation that is constraining the long-term productive capacity of Africa's farmlands has to be reversed. Экологическая деградация, которая сдерживает долгосрочный производственный потенциал африканского сельского хозяйства, должна быть обращена вспять.
Focal points should be able to evaluate INSTRAW's capacity in responding to their requirements. Координационные центры должны иметь возможность оценивать потенциал МУНИУЖ в плане удовлетворения их потребностей.
Such an approach would weaken the United Nations capacity to promote economic growth, sustainable development and social progress. Такой подход ослабит потенциал Организации Объединенных Наций в плане содействия экономическому росту, устойчивому развитию и социальному прогрессу.
Although capacity to enforce environmental legislation was still limited, there were encouraging signs of improvement. Хотя потенциал по проведению в жизнь экологического законодательства еще ограничен, появляются обнадеживающие признаки улучшения.
The capacity of the United Nations system to contribute further to the expansion of South-South cooperation should be strengthened. Следует укреплять потенциал системы Организации Объединенных Наций в области дальнейшего содействия расширению сотрудничества Юг-Юг.
This procedure will reinforce and expand the strategic capacity of the Advisory Panel. Эта процедура укрепит и расширит стратегический потенциал Консультативной группы.
Through organizational measures, consultations and training of officials and local experts, change-management capacity is being created. С помощью организационных мер, консультаций и учебной подготовки должностных лиц и местных экспертов был создан потенциал для управления процессом преобразований.
National Governments need to enhance their capacity for policy formulation, management of future-shaping policies, and development of core learning programmes for senior officials. Национальным органам власти необходимо укреплять свой потенциал в области разработки политики, управления политикой, определяющей будущее, и выработки основных учебных программ для высших должностных лиц.
It is therefore desirable to continue to develop an early operational planning capacity in the Department of Peace-keeping Operations. Кроме того, желательно продолжать расширять потенциал в области заблаговременного оперативного планирования в рамках Департамента операций по поддержанию мира.
We must also adapt projects to real needs and enhance the capacity of State bodies and organs to define effective social policies. Необходимо также при разработке проектов учитывать реально существующие потребности и укреплять потенциал государственных учреждений и органов по выработке эффективной политики в социальной области.
More than 250 entities - compared to 50 previously - have the necessary legal capacity to carry out operations of this nature. Более 250 предприятий, в сравнении с 50 до настоящего времени, имеют необходимый правовой потенциал для осуществления операций такого рода.
The capacity of the Centre for Human Rights to deal with the important issues concerning minorities should be strengthened. Кроме того было предложено укрепить потенциал Центра по правам человека в области изучения важных проблем, затрагивающих меньшинства.
For most developing countries, technical assistance represents a development resource additional to national resources and capacity. Для большинства развивающихся стран техническая помощь представляет собой один из ресурсов развития, дополняющих национальные ресурсы и национальный потенциал.
The institutional and financial capacity of the United Nations to carry out its responsibility for implementation of the Platform for Action should be strengthened. Необходимо укрепить организационный потенциал Организации Объединенных Наций и увеличить объем ресурсов для выполнения Организацией задачи по осуществлению Платформы действий.
It promotes the capacity and institution building of member Governments to facilitate their integration into the European and world economy. Она помогает правительствам стран-членов создавать потенциал и институциональные структуры в целях облегчения их интеграции в европейскую и мировую экономику.
This institutional capacity in trade support services will address both the constraints on the supply side and the need for promotional activities in external markets. Такой институциональный потенциал в сфере вспомогательных торговых услуг будет охватывать как проблемы предложения, так и необходимость рекламно-пропагандистской деятельности на внешних рынках.
For the Representative to play this catalytic role effectively, his capacity should be considerably enhanced. Необходимо значительно расширить потенциал представителя, чтобы он мог эффективно играть ведущую роль.
UNAMIR continued to make available to the Rwandese authorities its engineering and logistics capacity. МООНПР продолжала предоставлять в распоряжение властей Руанды свой инженерный и материально-технический потенциал.
In addition, the standby capacity could serve as a register to facilitate the provision of bilateral assistance. Кроме того, резервный потенциал мог бы выполнять роль регистра, облегчающего процесс предоставления двусторонней помощи.
Finally, every attempt was made to keep the standby capacity as cost-effective as possible. И наконец, было сделано все возможное для того, чтобы резервный потенциал был максимально эффективным с точки зрения затрат.
We shall strengthen our capacity by increasing managerial training measures, through strengthened programmes at civil service training institutions. Мы будем укреплять наш потенциал за счет мер по более совершенной подготовке руководителей, через укрепление программ учреждений, занимающихся подготовкой государственных служащих.
(b) The analytical capacity of the Division should be further strengthened by the provision of adequate resources. Ь) аналитический потенциал Отдела был еще более укреплен путем выделения надлежащих ресурсов.
The United Nations staff involved in humanitarian activities are compelled to strengthen their capacity to deal with a constantly changing environment. Персонал Организации Объединенных Наций, занимающийся гуманитарной деятельностью, вынужден укреплять свой потенциал для работы в постоянно меняющихся условиях.