Structural adjustment programmes weaken the capacity of various countries to allocate sufficient resources to address the problems of youth. |
Программы структурной перестройки подрывают потенциал разных стран выделять достаточные ресурсы, для того чтобы решать проблемы молодежи. |
First, we must help increase local and regional capacity to handle conflict situations. |
Во-первых, мы должны стараться укреплять местный и региональный потенциал для преодоления конфликтных ситуаций. |
The ecological degradation that is constraining the long-term productive capacity of Africa's farmlands has to be reversed. |
Экологическая деградация, которая сдерживает долгосрочный производственный потенциал африканского сельского хозяйства, должна быть обращена вспять. |
Focal points should be able to evaluate INSTRAW's capacity in responding to their requirements. |
Координационные центры должны иметь возможность оценивать потенциал МУНИУЖ в плане удовлетворения их потребностей. |
Such an approach would weaken the United Nations capacity to promote economic growth, sustainable development and social progress. |
Такой подход ослабит потенциал Организации Объединенных Наций в плане содействия экономическому росту, устойчивому развитию и социальному прогрессу. |
Although capacity to enforce environmental legislation was still limited, there were encouraging signs of improvement. |
Хотя потенциал по проведению в жизнь экологического законодательства еще ограничен, появляются обнадеживающие признаки улучшения. |
The capacity of the United Nations system to contribute further to the expansion of South-South cooperation should be strengthened. |
Следует укреплять потенциал системы Организации Объединенных Наций в области дальнейшего содействия расширению сотрудничества Юг-Юг. |
This procedure will reinforce and expand the strategic capacity of the Advisory Panel. |
Эта процедура укрепит и расширит стратегический потенциал Консультативной группы. |
Through organizational measures, consultations and training of officials and local experts, change-management capacity is being created. |
С помощью организационных мер, консультаций и учебной подготовки должностных лиц и местных экспертов был создан потенциал для управления процессом преобразований. |
National Governments need to enhance their capacity for policy formulation, management of future-shaping policies, and development of core learning programmes for senior officials. |
Национальным органам власти необходимо укреплять свой потенциал в области разработки политики, управления политикой, определяющей будущее, и выработки основных учебных программ для высших должностных лиц. |
It is therefore desirable to continue to develop an early operational planning capacity in the Department of Peace-keeping Operations. |
Кроме того, желательно продолжать расширять потенциал в области заблаговременного оперативного планирования в рамках Департамента операций по поддержанию мира. |
We must also adapt projects to real needs and enhance the capacity of State bodies and organs to define effective social policies. |
Необходимо также при разработке проектов учитывать реально существующие потребности и укреплять потенциал государственных учреждений и органов по выработке эффективной политики в социальной области. |
More than 250 entities - compared to 50 previously - have the necessary legal capacity to carry out operations of this nature. |
Более 250 предприятий, в сравнении с 50 до настоящего времени, имеют необходимый правовой потенциал для осуществления операций такого рода. |
The capacity of the Centre for Human Rights to deal with the important issues concerning minorities should be strengthened. |
Кроме того было предложено укрепить потенциал Центра по правам человека в области изучения важных проблем, затрагивающих меньшинства. |
For most developing countries, technical assistance represents a development resource additional to national resources and capacity. |
Для большинства развивающихся стран техническая помощь представляет собой один из ресурсов развития, дополняющих национальные ресурсы и национальный потенциал. |
The institutional and financial capacity of the United Nations to carry out its responsibility for implementation of the Platform for Action should be strengthened. |
Необходимо укрепить организационный потенциал Организации Объединенных Наций и увеличить объем ресурсов для выполнения Организацией задачи по осуществлению Платформы действий. |
It promotes the capacity and institution building of member Governments to facilitate their integration into the European and world economy. |
Она помогает правительствам стран-членов создавать потенциал и институциональные структуры в целях облегчения их интеграции в европейскую и мировую экономику. |
This institutional capacity in trade support services will address both the constraints on the supply side and the need for promotional activities in external markets. |
Такой институциональный потенциал в сфере вспомогательных торговых услуг будет охватывать как проблемы предложения, так и необходимость рекламно-пропагандистской деятельности на внешних рынках. |
For the Representative to play this catalytic role effectively, his capacity should be considerably enhanced. |
Необходимо значительно расширить потенциал представителя, чтобы он мог эффективно играть ведущую роль. |
UNAMIR continued to make available to the Rwandese authorities its engineering and logistics capacity. |
МООНПР продолжала предоставлять в распоряжение властей Руанды свой инженерный и материально-технический потенциал. |
In addition, the standby capacity could serve as a register to facilitate the provision of bilateral assistance. |
Кроме того, резервный потенциал мог бы выполнять роль регистра, облегчающего процесс предоставления двусторонней помощи. |
Finally, every attempt was made to keep the standby capacity as cost-effective as possible. |
И наконец, было сделано все возможное для того, чтобы резервный потенциал был максимально эффективным с точки зрения затрат. |
We shall strengthen our capacity by increasing managerial training measures, through strengthened programmes at civil service training institutions. |
Мы будем укреплять наш потенциал за счет мер по более совершенной подготовке руководителей, через укрепление программ учреждений, занимающихся подготовкой государственных служащих. |
(b) The analytical capacity of the Division should be further strengthened by the provision of adequate resources. |
Ь) аналитический потенциал Отдела был еще более укреплен путем выделения надлежащих ресурсов. |
The United Nations staff involved in humanitarian activities are compelled to strengthen their capacity to deal with a constantly changing environment. |
Персонал Организации Объединенных Наций, занимающийся гуманитарной деятельностью, вынужден укреплять свой потенциал для работы в постоянно меняющихся условиях. |