That capacity to apply science and technology to productive activities was key to making poor countries a real part of the global value chain. |
Этот потенциал по применению науки и техники для производительной деятельности является ключом к тому, чтобы сделать бедные страны подлинными партнерами в глобальной цепи создания стоимости. |
Nevertheless, simpler procedures should be sought in order to improve services to recipient countries and enhance their capacity to manage development projects. |
Тем не менее следует продолжать поиск более упрощенных процедур, с тем чтобы повысить качество услуг, предоставляемых странам - получателям помощи, и укрепить их потенциал по управлению проектами в целях развития. |
Additionally, the strengthening of the coordination capacity of the Department of Social and Economic Affairs with adequate resources in those areas is imperative. |
Кроме того, настоятельно необходимо укрепить координационный потенциал Департамента по социальным и экономическим вопросам адекватными ресурсами в этих областях. |
The remaining cases will commence as soon as trial capacity allows. |
Рассмотрение оставшихся дел начнется, как только это позволит сделать потенциал судебной системы. |
The EU is pleased to note the Tribunals' efforts to use their capacity to the fullest. |
ЕС с удовлетворением отмечает усилия трибуналов, направленные на то, чтобы задействовать свой потенциал в максимальной степени. |
Therefore, the international community must continue to strengthen national justice systems by building the local capacity of judicial personnel. |
Вот почему международное сообщество должно и далее поддерживать укрепление национальных систем правосудия, создавая потенциал работников местных судебных органов. |
The resurgence of malaria, tuberculosis and other infectious diseases has stretched Africa's capacity to the limits. |
В результате дальнейшего распространения малярии, туберкулеза и других инфекционных заболеваний потенциал Африки сокращен до минимума. |
They are in increasingly high demand, and we have been expanding our capacity to offer them. |
Они пользуются все большим спросом, и мы расширяем наш потенциал по их оказанию. |
India has strengthened its disaster preparedness and response capacity over the past several years. |
За последние несколько лет Индия укрепила свой потенциал подготовки и реагирования на стихийные бедствия. |
We must increase our ability to develop national programmes and capacity to deal with malaria. |
Мы должны укрепить свои силы в деле разработки национальных программ и наращивать потенциал для борьбы с малярией. |
Through joint efforts, member countries succeeded in reinforcing our disaster response capacity. |
Совместными усилиями странам удалось укрепить потенциал реагирования на бедствия. |
Without strong individuals playing these roles, greater individual agency capacity and access to resources will prove ineffective. |
Если к участию в этом процессе не будут привлекаться энергичные люди, то неэффективными окажутся укрепленный потенциал отдельных учреждений и расширенный доступ к ресурсам. |
The United Nations protection deployment capacity established by OCHA is a welcome and much needed common service. |
Созданный УКГД потенциал развертывания в целях защиты является долгожданной и остро необходимой общей службой. |
Otherwise, the system's response capacity would be weakened and could suffer a loss of legitimacy and credibility. |
В противном случае, потенциал реагирования системы будет ослаблен, а его законности и авторитету будет нанесен ущерб. |
In addition, experience has taught us that the entrepreneurial capacity of women has been vastly underestimated. |
Кроме того, опыт учит нас тому, что предпринимательский потенциал женщин еще весьма недооценен. |
Canada also supports the Security Council's call for States to assist one another to improve their capacity to prevent and fight terrorism. |
Канада также поддерживает призыв Совета Безопасности к государствам помогать друг другу совершенствовать свой потенциал предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
If it wished to take such action, the international community would have to develop the capacity to deploy peacekeeping forces rapidly. |
В интересах принятия таким мер международному сообществу необходимо приобрести потенциал быстрого развертывания сил по поддержанию мира. |
Privatization alone would not produce income or employment, but it would free productive capacity. |
Сама по себе доходов и рабочих мест приватизация не создает, но она освобождает производственный потенциал. |
They emphasize the need to take into account the institutional capacity and domestic legislative processes of programme countries in implementing conditionality. |
Они подчеркивают необходимость при реализации условий принимать во внимание институциональный потенциал и внутренние законодательные механизмы стран, в которых осуществляется программа. |
The military capacity and political orientation of these groups varies considerably, and can change rapidly. |
Военный потенциал и политическая ориентация этих групп значительно варьируются и могут быстро меняться. |
As such women's technical and managerial capacity in the public and private sector is limited. |
Таким образом, технический и управленческий потенциал женщин в государственном и частном секторе является ограниченным. |
A strong domestic market and local supply capacity are necessary for development of export capacities. |
Сильный отечественный рынок и местный производственно-сбытовой потенциал необходимы для развития экспортного потенциала. |
Their work has helped poor counties in all these aspects and improved their capacity for self-development. |
Их работа помогла бедным странам во всех этих областях и укрепила их потенциал самостоятельного развития. |
International agencies are building the capacity of local communities to assume responsibility for the food safety net by the end of winter 2001/02. |
Международные учреждения наращивают потенциал местных общин, с тем чтобы они взяли на себя ответственность за функционирование сети продовольственной безопасности к концу зимы 2001-2002 годов. |
In the next 10 years it is envisaged that a total nuclear power capacity of about 10,000 MWe would be established. |
Предусматривается, что в следующие 10 лет общий потенциал ядерной энергетики составит 10000 МВт. |