| There is in my view a parallel priority to develop and improve the Organization's capacity for undertaking its collective security responsibilities. | На мой взгляд, в первую очередь следует развить и улучшить потенциал Организации по выполнению своих обязанностей в области коллективной безопасности. |
| Within this framework, the capacity of the developing countries to benefit from the Convention should be strengthened. | В этих рамках потенциал развивающихся стран в плане использования Конвенции должен быть усилен. |
| The physical capacity also needs to be strengthened if intervention is to be rapid when it is needed. | Также надо укрепить физический потенциал, если мы хотим, чтобы вмешательство было оперативным, когда это потребуется. |
| This is altogether unsatisfactory, and does not take account of Spain's capacity in space activities. | Это совершенно неудовлетворительное положение, при котором не принимается в расчет потенциал Испании в космической сфере. |
| Nation States are under siege from multiple forces from within and without that are retarding their capacity to act effectively and independently. | Государства отражают атаки многочисленных сил как внутри страны, так и за ее пределами, и это снижает их потенциал эффективного и независимого реагирования. |
| The Security Council ought to enhance both its effectiveness and its efficiency, as well as its representational capacity. | Совет Безопасности должен повысить как свою эффективность, так и производительность, а также свой представительный потенциал. |
| In view of the continuing threat of crisis facing the international community, the Security Council's effectiveness and capacity for action must be preserved. | Учитывая возможность возникновения кризиса, угрожающего международному сообществу, следует сохранить эффективность Совета Безопасности и его потенциал принимать немедленные действия. |
| The annual capacity of Japan's reprocessing plant is 800 tonnes - the largest in the world. | Ежегодный потенциал завода по переработке ядерного топлива Японии составляет 800 тонн - самый большой в мире. |
| Planning, career and performance management capacity | Потенциал в области планирования, управления развитием карьеры и организации служебной деятельности |
| Operational planning represented the Organization's actual capacity to implement policy planning. | Оперативное планирование отражает фактический потенциал Организации по осуществлению стратегических планов. |
| Technical capacity and material resources were necessary in order to consolidate democracy and respect for human rights. | Для укрепления демократии и соблюдения прав человека необходим технический потенциал и материальные ресурсы. |
| The capacity of the Centre for advisory services and technical assistance also needed to be strengthened. | Необходимо также укрепить потенциал Центра в области оказания технической помощи и консультативных услуг. |
| That capacity will become even more critical as the system moves towards the programme approach. | Этот потенциал приобретет еще более важное значение по мере продвижения системы к программному подходу. |
| ITU believes that national execution should be allowed to develop naturally, as national capacity becomes available. | МСЭ полагает, что концепция национального исполнения должна развиваться естественным образом по мере того, как для этого будет создаваться национальный потенциал. |
| It's inevitable that more countries will acquire the capacity to use cyber, both for espionage and for destructive activities. | Это неизбежно, что всё больше стран будут наращивать потенциал в использовании кибер оружия, как в целях шпионажа, так и для разрушительной деятельности. |
| The spiral of emergencies has led us to further strengthen our preparedness and response capacity through standby arrangements. | Ввиду постоянного возникновения чрезвычайных ситуаций мы дополнительно укрепили свою готовность и потенциал реагирования в рамках соглашений об оперативной помощи. |
| Guided by these principles, we are willing to consider changes to the Council which enhance its representative character while reinforcing its capacity and effectiveness. | Руководствуясь этими принципами, мы изъявляем готовность рассмотреть вопрос об изменениях в Совете, которые усиливают его представительный характер, укрепляя при этом его потенциал и эффективность. |
| India had developed the indigenous capacity to build, launch and operate communication satellites. | Индия развила национальный потенциал в области строительства, запуска и эксплуатации спутников связи. |
| It noted that the Department of Humanitarian Affairs was not an implementing agency with operational responsibility and capacity in the field. | Он отметил, что Департамент по гуманитарным вопросам не является учреждением-исполнителем, наделенным оперативной ответственностью и имеющим потенциал на местах. |
| Above all, this means that capacity has to be built and strengthened at all levels. | Прежде всего это означает, что необходимо создать и укрепить потенциал на всех уровнях. |
| Encouragement of private sector involvement could also be very important because of limited governmental capacity to undertake both training and research and development. | Поощрение участия частного сектора могло бы также явиться очень важным фактором, учитывая ограниченный потенциал государственных органов с точки зрения организации профессиональной подготовки и исследований и разработок. |
| In this respect, [the relevant international organizations] could utilize their capacity to support the development of the index. | В этом отношении [соответствующие международные организации] могли бы использовать свой потенциал для оказания поддержки в разработке такого показателя. |
| The capacity for gathering and disseminating proper information on TCDC activities needs to be strengthened at the national level and in organizations. | Потенциал в области сбора и распространения соответствующей информации о деятельности в рамках ТСРС нуждается в укреплении на национальном уровне и в организациях. |
| Force commanders also need to be able to develop the capacity to analyse military information. | Командующие силами должны также иметь возможность создавать потенциал для анализа военной информации. |
| The United Nations should also create its own training capacity; that is my view. | Организация Объединенных Наций должна также создать свой собственный потенциал в области подготовки - таково мое мнение. |