Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
The LTTE's capacity to wage war on conventional lines has now been completely destroyed by the armed forces. Весь потенциал ТОТИ по ведению войны обычными средствами был полностью уничтожен вооруженными силами страны.
Speakers also asked UNICEF to continue its efforts to secure reliable data, and to build national capacity in this area. Ораторы просили также ЮНИСЕФ продолжать его усилия по сбору достоверных данных и укреплять национальный потенциал в этой области.
There is a need to strengthen capacity to design and implement social protection policies and safety net programmes that protect and promote nutrition. Необходимо укреплять потенциал в области разработки и реализации стратегий социальной защиты и программ социального обеспечения, сохраняющих и поощряющих полноценное питание.
There is also a need for building national institutional capacity to support nutrition and food safety policies and programmes. Также необходимо укреплять национальный институциональный потенциал для поддержки стратегий и программ в области питания и продовольственной безопасности.
The Centres' capacity to deliver services supporting the Convention's implementation, however, needed strengthening. Потенциал центров по предоставлению услуг для поддержки осуществления Конвенции тем не менее нуждается в усилении.
Local and national capacity for mediation and dialogue is particularly important in post-conflict situations as part of the strategy to prevent the recurrence of violence. Местный и национальный потенциал организации посредничества и диалога имеет особенно большое значение после завершения конфликтов, поскольку это является частью стратегии, направленной на предотвращение возобновления насилия.
The movement of new Senegalese and Rwandan equipment will lead to an improvement in the operational capacity of the mission. Доставка нового сенегальского и руандийского имущества позволит укрепить оперативный потенциал Миссии.
It was more urgent than ever to build up the peacekeeping capacity in Darfur. Сейчас, еще более чем когда-либо, необходимо укрепить миротворческий потенциал в Дарфуре.
The Lebanese Armed Forces continued to act with strong commitment and resolve, and their capacity has been gradually strengthened with the assistance of international donors. Ливанские вооруженные силы продолжали проявлять твердую приверженность и решимость и постепенно наращивать свой потенциал благодаря помощи международных доноров.
The capacity and conduct of the newly integrated FARDC units in North and South Kivu is one of those key challenges. Одной из ключевых проблем является потенциал и поведение недавно созданных подразделений ВСДРК в провинциях Северный и Южный Киву.
The limited capacity of local and national authorities to manage localized conflicts has caused relations between communities to deteriorate further. Ограниченный потенциал местных и национальных органов власти по регулированию локализованных конфликтов привел к дальнейшему ухудшению отношений между общинами.
Medical evacuation capacity remains a critical component of support especially in light of the recent volatility of security in Mogadishu. Потенциал в области медицинской эвакуации по-прежнему является критически важным компонентом в оказании поддержки, особенно в свете условий в плане безопасности, которые были крайне непредсказуемыми в Могадишо.
Administrative capacity at the local level remains extremely limited. Административный потенциал на местном уровне остается крайне ограниченным.
These may limit production or capacity. Это может ограничивать производство или потенциал.
If combined with a phased approach, hybrid approaches allow for experimentation and a gradual build-up of human and institutional capacity. В сочетании с поэтапным подходом гибридные подходы позволяют экспериментировать и постепенно накапливать кадровый и институциональный потенциал.
Enhanced infrastructure services sectors can catalyze economic diversification and enhance domestic supply capacity and competitiveness, while providing opportunities for employment, investment and trade. Расширение секторов инфраструктурных услуг может выступать катализатором диверсификации экономики, укреплять внутренний потенциал предложения и повышать конкурентоспособность, создавая в то же время возможности для занятости, инвестиций и торговли.
The project is expected to strengthen the operational capacity of those working in the local justice sector. Ожидается, что этот проект усилит операционный потенциал местных сотрудников юстиции.
The inadequate capacity for effective disbursements and efficient utilization of the often limited funds further erodes the quality of potential outputs. Недостаточный потенциал для эффективного распределения и использования зачастую ограниченных объемов финансовых средств еще больше снижает качество возможных результатов.
Building financial capacity at the different levels of local government is necessary in order to facilitate efficient management of revenues from fiscal decentralization. Необходимо укреплять финансовый потенциал на разных уровнях местного управления в целях содействия эффективному управлению поступлениями за счет финансовой децентрализации.
The Afghan National Army continues to make steady progress, increasing in capacity and capability while simultaneously conducting security and stabilization operations. Успешно продолжается процесс становления афганской национальной армии, которая наращивает свой потенциал и возможности, одновременно проводя операции по обеспечению безопасности и стабилизации.
Once the Department of Statistics fully reorganizes and reinforces its capacity, the ability to actively coordinate and promote the meetings will be reinforced. Как только Статистический департамент будет полностью реорганизован и укрепит свой потенциал, способность активно координировать и стимулировать такие встречи будет усилена.
It would be a futile exercise to adopt the article without putting in place the requisite capacity to put it into practice. Было бы бессмысленно принимать статью, не создав необходимый потенциал для ее практического осуществления.
This enables sustainability and ownership and builds local institutional capacity and reduces long-term external dependency. Такая политика позволяет обеспечивать устойчивость и заинтересованность, а также позволяет наращивать местный институциональный потенциал и сокращать зависимость от внешней помощи на перспективу.
UNICEF continues to support and participate in results-based joint programmes that enhance the capacity of national partners. ЮНИСЕФ продолжает поддерживать и участвовать в ориентированных на конкретные результаты совместных программах, укрепляющих потенциал национальных партнеров.
The capacity of members of coordinating bodies to support the bodies' work is also considered low. Потенциал членов координационных органов по оказанию поддержки работе этих органов также считается слабым.