Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Aid-coordination capacity includes capacity for aid monitoring and evaluation. Потенциал в области координации помощи включает в себя потенциал контроля и оценки.
These pertain to the potential executing agency's technical capacity, managerial capacity and comparative advantage. Они касаются таких аспектов, как технический потенциал, управленческий потенциал и сравнительные преимущества возможных учреждений-исполнителей.
This process also enhanced urban planning capacity. Этот процесс также укрепил потенциал в области планирования городских районов.
UNFPA is committed to further strengthening its investigative capacity through additional human resources, as required. ЮНФПА намерен и впредь укреплять свой потенциал в области проведения расследований за счет мобилизации дополнительных людских ресурсов, которые могут потребоваться.
The Workshop recognized that external influences also affect the provision and capacity of supporting social services. Участники Семинара признали, что внешнее воздействие также влияет на оказание вспомогательных социальных услуг и на соответствующий потенциал в этой области.
Government capacity to analyse the increasingly complex global trade environment must be enhanced. В этом контексте правительства должны укреплять свой потенциал для анализа все более сложного положения в мировой торговле.
Considering the current UNCDF growth rate, internal capacity is anticipated to increase. Учитывая нынешние темпы расширения деятельности ФКРООН, внутренний потенциал Фонда, по всей видимости, будет только расти.
These organizations will require significantly more funding and capacity to meet growing demands. Необходимо значительно увеличить финансирование и укрепить потенциал этих организаций, с тем чтобы они могли удовлетворять предъявляемые к ним растущие требования.
There is a distinction between capacity and capability. Существует различие между понятиями "возможности" и "потенциал".
Delivery capacity can be slightly enhanced if all proposed solutions for enhancing capacity are implemented. Потенциал в области осуществления мероприятий может быть несколько укреплен, если будут реализованы все предлагаемые решения по его наращиванию.
UN-Women bolstered its capacity to mobilize and leverage adequate resources, enabling it to strengthen its institutional capacity in line with the vision leading to its creation. Структура «ООН-женщины» расширила свои возможности в плане мобилизации и привлечения достаточных ресурсов, позволяющих ей укрепить свой институциональный потенциал в соответствии с концепцией, лежащей в основе ее создания.
Therefore, the developing countries with financial capacity to do so should make additional efforts to contribute to UNCTAD to enable it enhance its own research capacity. Поэтому развивающимся странам, обладающим финансовыми возможностями для этого, следует прилагать дополнительные усилия в целях выделения взносов для ЮНКТАД, с тем чтобы она могла упрочить свой собственный исследовательский потенциал.
The response capacity deals with a group of indicators referring to the main natural resources and their use with the present food production capacity. Потенциал реагирования выражается группой показателей, связанных с основными природными ресурсами и их использованием с учетом нынешних возможностей производства продовольствия.
Such a capacity could be modelled on the standing police capacity, which would benefit from an increase in staff. Такой потенциал мог бы быть сформирован по образцу резервного полицейского потенциала, который только бы выиграл от увеличения численности персонала.
It should strengthen its capacity to tap into these networks and cultivate and utilize local gender expertise and capacity. Ей следует расширять свои возможности по использованию этих сетей, а также наращивать и использовать местный потенциал и знания и опыт в гендерных вопросах.
Instead of complementing United Nations capacity, in some cases these arrangements had to substitute for that capacity. Вместо того, чтобы дополнять потенциал Организации Объединенных Наций, эти механизмы в некоторых случаях его подменяли.
In particular, a rapidly deployable reserve capacity and a strengthened police capacity were needed to reinforce missions in crises. Для укрепления миссий в кризисных ситуациях, в частности, необходимы быстро развертываемый резервный потенциал и укрепленный полицейский компонент.
The strengthening of domestic and export supply capacity relies upon the ability of developing countries to continuously upgrade their technological capacity. Укрепление внутреннего и экспортного потенциала в области поставок зависит от способности развивающихся стран непрерывно повышать свой технический потенциал.
That capacity for dialogue and decision-making by consensus is the preventive capacity the OAS brings to United Nations regional cooperation. Этот потенциал диалога и принятия решений на основе консенсуса является потенциалом предотвращения, который ОАГ вносит в региональное сотрудничество.
Local capacity and local knowledge were seen as important elements of adaptive capacity. В качестве важных элементов способности к адаптации были упомянуты местный потенциал и местные знания.
There is a need to enhance their supply capacity as well as their capacity to meet quality and environmental requirements in export markets. Необходимо укрепить их потенциал в сфере предложения, а также улучшить их возможности удовлетворять требованиям, предъявляемым к качеству и экологическим характеристикам поставляемой на экспорт продукции.
In addition, capacity for Recovery and Risk Reduction is strengthened through additional capacity and realignments from Programme. Кроме этого, потенциал Группы по вопросам восстановления и уменьшения степени риска укрепляется за счет предоставления дополнительных ресурсов из программы и их перераспределения.
This in turn further demonstrates the necessity of strengthening judicial capacity in jurisdictions where such capacity is weak. Это в свою очередь еще раз свидетельствует о необходимости укрепления потенциала судебных органов в тех правовых системах, где такой потенциал слаб.
Although capacity has been built, particularly with regard to the preparation of national communications, retaining capacity is a problem. Хотя потенциал и укрепляется, в особенности что касается подготовки национальных сообщений, проблема состоит в его сохранении.
This capacity included 259 people mobilized through internal redeployments, and additional capacity through external deployments and standby partner arrangements with NGOs, governmental organizations and private companies. Данный потенциал включал 259 человек, мобилизованных посредством внутреннего перераспределения, и дополнительные возможности, появившиеся за счет внешнего развертывания и резервных партнерских соглашений с НПО, правительственными организациями и частными компаниями.