| Aid-coordination capacity includes capacity for aid monitoring and evaluation. | Потенциал в области координации помощи включает в себя потенциал контроля и оценки. |
| These pertain to the potential executing agency's technical capacity, managerial capacity and comparative advantage. | Они касаются таких аспектов, как технический потенциал, управленческий потенциал и сравнительные преимущества возможных учреждений-исполнителей. |
| This process also enhanced urban planning capacity. | Этот процесс также укрепил потенциал в области планирования городских районов. |
| UNFPA is committed to further strengthening its investigative capacity through additional human resources, as required. | ЮНФПА намерен и впредь укреплять свой потенциал в области проведения расследований за счет мобилизации дополнительных людских ресурсов, которые могут потребоваться. |
| The Workshop recognized that external influences also affect the provision and capacity of supporting social services. | Участники Семинара признали, что внешнее воздействие также влияет на оказание вспомогательных социальных услуг и на соответствующий потенциал в этой области. |
| Government capacity to analyse the increasingly complex global trade environment must be enhanced. | В этом контексте правительства должны укреплять свой потенциал для анализа все более сложного положения в мировой торговле. |
| Considering the current UNCDF growth rate, internal capacity is anticipated to increase. | Учитывая нынешние темпы расширения деятельности ФКРООН, внутренний потенциал Фонда, по всей видимости, будет только расти. |
| These organizations will require significantly more funding and capacity to meet growing demands. | Необходимо значительно увеличить финансирование и укрепить потенциал этих организаций, с тем чтобы они могли удовлетворять предъявляемые к ним растущие требования. |
| There is a distinction between capacity and capability. | Существует различие между понятиями "возможности" и "потенциал". |
| Delivery capacity can be slightly enhanced if all proposed solutions for enhancing capacity are implemented. | Потенциал в области осуществления мероприятий может быть несколько укреплен, если будут реализованы все предлагаемые решения по его наращиванию. |
| UN-Women bolstered its capacity to mobilize and leverage adequate resources, enabling it to strengthen its institutional capacity in line with the vision leading to its creation. | Структура «ООН-женщины» расширила свои возможности в плане мобилизации и привлечения достаточных ресурсов, позволяющих ей укрепить свой институциональный потенциал в соответствии с концепцией, лежащей в основе ее создания. |
| Therefore, the developing countries with financial capacity to do so should make additional efforts to contribute to UNCTAD to enable it enhance its own research capacity. | Поэтому развивающимся странам, обладающим финансовыми возможностями для этого, следует прилагать дополнительные усилия в целях выделения взносов для ЮНКТАД, с тем чтобы она могла упрочить свой собственный исследовательский потенциал. |
| The response capacity deals with a group of indicators referring to the main natural resources and their use with the present food production capacity. | Потенциал реагирования выражается группой показателей, связанных с основными природными ресурсами и их использованием с учетом нынешних возможностей производства продовольствия. |
| Such a capacity could be modelled on the standing police capacity, which would benefit from an increase in staff. | Такой потенциал мог бы быть сформирован по образцу резервного полицейского потенциала, который только бы выиграл от увеличения численности персонала. |
| It should strengthen its capacity to tap into these networks and cultivate and utilize local gender expertise and capacity. | Ей следует расширять свои возможности по использованию этих сетей, а также наращивать и использовать местный потенциал и знания и опыт в гендерных вопросах. |
| Instead of complementing United Nations capacity, in some cases these arrangements had to substitute for that capacity. | Вместо того, чтобы дополнять потенциал Организации Объединенных Наций, эти механизмы в некоторых случаях его подменяли. |
| In particular, a rapidly deployable reserve capacity and a strengthened police capacity were needed to reinforce missions in crises. | Для укрепления миссий в кризисных ситуациях, в частности, необходимы быстро развертываемый резервный потенциал и укрепленный полицейский компонент. |
| The strengthening of domestic and export supply capacity relies upon the ability of developing countries to continuously upgrade their technological capacity. | Укрепление внутреннего и экспортного потенциала в области поставок зависит от способности развивающихся стран непрерывно повышать свой технический потенциал. |
| That capacity for dialogue and decision-making by consensus is the preventive capacity the OAS brings to United Nations regional cooperation. | Этот потенциал диалога и принятия решений на основе консенсуса является потенциалом предотвращения, который ОАГ вносит в региональное сотрудничество. |
| Local capacity and local knowledge were seen as important elements of adaptive capacity. | В качестве важных элементов способности к адаптации были упомянуты местный потенциал и местные знания. |
| There is a need to enhance their supply capacity as well as their capacity to meet quality and environmental requirements in export markets. | Необходимо укрепить их потенциал в сфере предложения, а также улучшить их возможности удовлетворять требованиям, предъявляемым к качеству и экологическим характеристикам поставляемой на экспорт продукции. |
| In addition, capacity for Recovery and Risk Reduction is strengthened through additional capacity and realignments from Programme. | Кроме этого, потенциал Группы по вопросам восстановления и уменьшения степени риска укрепляется за счет предоставления дополнительных ресурсов из программы и их перераспределения. |
| This in turn further demonstrates the necessity of strengthening judicial capacity in jurisdictions where such capacity is weak. | Это в свою очередь еще раз свидетельствует о необходимости укрепления потенциала судебных органов в тех правовых системах, где такой потенциал слаб. |
| Although capacity has been built, particularly with regard to the preparation of national communications, retaining capacity is a problem. | Хотя потенциал и укрепляется, в особенности что касается подготовки национальных сообщений, проблема состоит в его сохранении. |
| This capacity included 259 people mobilized through internal redeployments, and additional capacity through external deployments and standby partner arrangements with NGOs, governmental organizations and private companies. | Данный потенциал включал 259 человек, мобилизованных посредством внутреннего перераспределения, и дополнительные возможности, появившиеся за счет внешнего развертывания и резервных партнерских соглашений с НПО, правительственными организациями и частными компаниями. |