Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
This, in turn, would improve the Organization's capacity to fulfil its mandates more efficiently and competently. Это в свою очередь укрепит потенциал Организации в плане более эффективного и квалифицированного выполнения ее задач.
It also strengthened its capacity to support States' efforts to implement universal periodic review recommendations. Управление также укрепило свой потенциал по оказанию поддержки государствам-членам в работе по осуществлению рекомендаций, вынесенных по итогам универсального периодического обзора.
The Road Traffic Injuries Research Network continues to support research capacity in low- and middle-income countries. Сеть по исследованию дорожного травматизма продолжает поддерживать исследовательский потенциал в странах с низким и средним уровнем дохода.
Current and projected office accommodation capacity, by number of workspaces Нынешний и прогнозируемый потенциал по размещению служебных помещений с разбивкой по числу рабочих мест
The United Nations and regional and subregional organizations continue to improve their capacity in this area. Организация Объединенных Наций, а также региональные и субрегиональные организации продолжают укреплять свой потенциал в этом отношении.
The Parties shall develop and enhance the capacity of security personnel and border community leaders to address conflict-related issues. Стороны должны развивать и укреплять потенциал сотрудников служб безопасности и лидеров населяющих приграничные территории общин в плане урегулирования конфликтных вопросов.
The conference called for the development of regional and national maritime capacity. Участники этой конференции призвали укреплять региональный и национальный потенциал морского судоходства.
Consequently, engineering capacity within the Mission is stretched to the limit. Таким образом, инженерный потенциал этой Миссии находится на пределе.
The report also mentioned the need to increase technological, legislative and human capacity to achieve progress in the Summit outcomes. Кроме того, в докладе упоминалась необходимость повысить технологический, законодательный и человеческий потенциал для достижения прогресса в реализации решений Встречи на высшем уровне.
This would involve rethinking, adjusting and strengthening such areas as functions, funding, capacity, partnerships, organizational arrangements and governance. Это потребует переосмысления, корректировки и укрепления деятельности в таких областях, как распределение функций, финансирование, потенциал, партнерства, организационные механизмы и управление.
The capacity of the Commission to deliver credible elections has continued to grow over the years with United Nations support. Потенциал Комиссии по организации заслуживающих доверия выборов продолжает с течением лет укрепляться при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций.
Natural capital constitutes a major portion of the productive capacity of the poor and the total wealth of low-income countries. Продуктивный потенциал неимущего населения и общий уровень благосостояния стран с низким доходом основывается, главным образом, на природном капитале.
These collaborations support countries in developing their capacity through peer-to-peer learning and knowledge exchange. Такое сотрудничество помогает странам наращивать их потенциал на основе взаимного обучения и обмена опытом.
The MLF's country-driven approach has enabled personnel in Article 5 countries to take ownership and gain capacity. Ориентированный на страны подход МФ позволил сотрудникам в странах, действующих в рамках статьи 5, обрести чувство ответственности и создать потенциал.
Together with overall strengthened management and administration functions and accountabilities at the headquarters level, UN-Women will increase capacity for operations in its regional offices. Параллельно с общим укреплением управленческих и административных функций и подотчетности на уровне штаб-квартиры структура «ООН-женщины» будет усиливать оперативный потенциал своих региональных отделений.
At the same time, demand for technical assistance from the country level exceeds the current capacity of UN-Women. В то же время потребность в техническом содействии на страновом уровне превышает имеющийся потенциал структуры «ООН-женщины».
UN-Women assessed its capacity at headquarters and at the country level prior to defining its requirements. Прежде чем сформулировать свои потребности, структура «ООНженщины» оценила свой потенциал на уровне штаб-квартиры и страновом уровне.
Strengthening capacity in national asylum systems must be a priority in the decade ahead. В следующем десятилетии в приоритетном порядке необходимо укреплять потенциал национальных систем предоставления убежища.
UNRWA has built its internal capacity to support and manage this large census data system and will continue to do so. БАПОР укрепило свой внутренний потенциал для поддержки и организации работы этой системы демографических данных и будет продолжать заниматься этим.
The field capacity assessment completed in early 2011 helped to define minimum core capacities required at the country level for a UN-Women country office. Оценка потенциала на местах, завершенная в начале 2011 года, помогла определить минимальный основной потенциал на страновом уровне, необходимый для странового отделения структуры «ООН-женщины».
Over the past year, it has expanded its capacity and established strong relationships with key information-sharing and analysis centres. За последний год Центр укрепил свой потенциал и установил прочные взаимоотношения с ключевыми информационными и аналитическими центрами.
She concluded her presentation by noting that many adaptation strategies required increased investments in scientific capacity and also highlighted the benefits of establishing marine protected areas. В заключение своей презентации она отметила, что для многих стратегий адаптации требуется увеличение инвестиций в научный потенциал, а также обратила внимание на выгоды создания охраняемых районов моря.
As a result, the Unit had enhanced its capacity to analyse suspicious transaction reports. Как результат, Группа укрепила свой потенциал по анализу сообщений о подозрительных сделках.
Many Member States say that they need to improve capacity to implement sanctions. Многие государства-члены заявляют, что для осуществления санкций им требуется дополнительный потенциал.
The overall capacity of the Legal Training Centre needs to be reinforced, including through the additional mentoring of its national staff. Общий потенциал учебных юридических центров нуждается в укреплении, в том числе посредством привлечения дополнительного числа наставников для их набираемых на национальной основе сотрудников.