| In effect, this could double the trial capacity of the Tribunal and accelerate the time frame for the completion strategy. | На практике это могло бы удвоить судебный потенциал Трибунала и сократить сроки реализации стратегии завершения деятельности. |
| A capacity for rapid deployment was also vital and depended on the political commitment of Member States. | Потенциал быстрого развертывания также имеет важнейшее значение и зависит от политической воли государств-членов. |
| Financial support from the Trust Fund enabled the Ministry of Health to develop the capacity to undertake the recruitment. | Финансовая поддержка со стороны Целевого фонда позволила министерству здравоохранения создать потенциал для проведения подобной мобилизации персонала. |
| We must increase our capacity to hold the trials of accused who have already been in custody for long periods. | Мы должны укреплять наш потенциал проведения судебных слушаний над обвиняемыми, которые находятся под стражей на протяжении длительного времени. |
| She requested donors to contribute to the LDCs' Global Trust Fund with a view to building up institutional capacity and human resources. | Она обратилась к донорам с просьбой внести взносы в Глобальный целевой фонд для НРС, с тем чтобы укрепить институциональный потенциал и людские ресурсы. |
| Productive capacity had not been strengthened, while health conditions, education and energy resources posed other significant challenges. | Производственный потенциал не укрепился, в то время как в связи с состоянием здоровья населения, образованием и энергетическими ресурсами возникли другие существенные проблемы. |
| Trade liberalization opens up possibilities for export growth, but successful entry into import markets requires considerable improvements in supply capacity for many developing countries. | Либерализация торговли открывает возможности для увеличения экспорта, но для успешного доступа к импортным рынкам необходимо значительно укрепить производственно-сбытовой потенциал многих развивающихся стран. |
| The capacity of regional institutions in the area of sustainable development needs to be enhanced. | Необходимо укрепить потенциал региональных учреждений в области устойчивого развития. |
| It should facilitate concerted approaches and should contribute to the regional capacity to explore and advance national reconciliation in Somalia. | Он должен содействовать согласованным подходам и дополнить региональный потенциал с целью изучения и продвижения вперед национального примирения в Сомали. |
| Only a few of the larger developing countries have an incipient biotechnology capacity. | Только в нескольких более крупных развивающихся странах имеется зарождающийся потенциал в области биотехнологии. |
| This core capacity needs to be provided through regular budget allocations. | Основной потенциал должен обеспечиваться за счет ассигнований из регулярного бюджета. |
| Because emergencies can exceed the capacity to act, Colombia complements its efforts with international cooperation activities. | Поскольку чрезвычайные ситуации могут превысить потенциал реагирования на них, Колумбия дополняет свои усилия деятельностью в области международного сотрудничества. |
| The administrative and judicial capacity of regions beyond Dili remains weak. | По-прежнему слаб административный и судебный потенциал в районах за пределами Дили. |
| The capacity of Governments and subregional institutions to develop and implement peace-building activities should be strengthened. | Следует укреплять потенциал правительств и субрегиональных учреждений в плане разработки и осуществления мероприятий в области миростроительства. |
| The interlocutors recognized the need to support ECOWAS in those areas that would improve its capacity as a driving force towards integration. | Участники обсуждений признали необходимость оказания ЭКОВАС поддержки в тех аспектах, в которых она позволила бы укрепить его потенциал в качестве движущей силы процесса интеграции. |
| In the past three years, the six operations that the European Union has undertaken have shown an operational capacity. | За последние три года шесть проводимых Европейским союзом операций наглядно демонстрируют оперативный потенциал. |
| The capacity and structure of Timor-Leste's public administration continued to make progress during the reporting period. | В течение отчетного периода потенциал и структура государственного управления в Тиморе-Лешти продолжали укрепляться. |
| The meeting recorded the commitment of AIMS SIDS to developing institutional capacity through the adoption of appropriate national policies and legislation. | Участники Совещания официально подтвердили обязательства СИДС АИСЮ укреплять организационный потенциал за счет принятия соответствующих национальных планов и законов. |
| This is why the State's capacity to establish preventive mechanisms is fundamental. | Именно поэтому большое значение имеет потенциал государств по созданию превентивных механизмов. |
| In this context, absorptive and regulatory capacity in financial intermediation should be realistically assessed. | В связи с этим следует реалистично оценивать потенциал освоения и регулирования средств в рамках финансовой посреднической деятельности. |
| National capacity in that regard would have to be strengthened. | В этой связи национальный потенциал должен быть укреплен. |
| The Chairman's report has confirmed that, in many cases, States lack capacity to combat terrorism effectively. | Доклад Председателя подтвердил тот факт, что зачастую у государств отсутствует потенциал для проведения эффективной борьбы с терроризмом. |
| Nonetheless, the Bosnia and Herzegovina authorities need adequate means to strengthen their capacity to effectively combat those scourges. | Тем не менее власти Боснии и Герцеговины нуждаются в адекватных средствах, для того чтобы они могли укрепить свой потенциал по ведению эффективной борьбы с этими угрозами. |
| We are concerned about the capacity of a police force whose members receive only 10 days of training. | У нас вызывает озабоченность потенциал полицейских сил, члены которых прошли только десятидневную подготовку. |
| This capacity will wither away in the absence of the required financial resources. | При отсутствии требуемых финансовых ресурсов этот потенциал будет утерян. |