Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
UNCTAD's technical capacity to analyse global financial management needed to be further strengthened. В дальнейшем укреплении нуждается технический потенциал ЮНКТАД в области анализа вопросов глобального управления финансовой деятельностью.
The European Union has also participated in bilateral agreements with several developing countries to provide medical care where delivery capacity in Europe is constrained. Европейский союз также заключил двусторонние соглашения о медицинском обслуживании с некоторыми развивающимися странами в тех случаях, когда в Европе потенциал подобных услуг является ограниченным.
Account must be taken of UNCTAD's comparative advantages and of the secretariat's expertise and capacity. Необходимо учитывать сравнительные преимущества ЮНКТАД, а также экспертную базу и потенциал секретариата.
It was important to strengthen the institutional capacity of IMF in the design and implementation of sound financial policies. Важно укрепить организационный потенциал МВФ в области разработки и осуществления эффективной финансовой политики.
As a result, the country's industrial capacity had fallen by some 80 per cent. Вследствие этого промышленный потенциал страны упал приблизи-тельно на 80 процентов.
That reduced its technical capacity and its ability to provide policy guidance in the technical area. Это сократило ее технический потенциал и способность осуществлять руководство политикой в технической области.
Appropriate economic and social policies are also required and technical capacity and physical and institutional infrastructures need to be built up. Кроме того, необходимо разработать соответствующую социально-экономическую политику и создать технический потенциал и физическую и организационную инфраструктуру.
Sanctions often have a serious negative impact on the development capacity and activity of target countries. Санкции часто оказывают серьезное негативное воздействие на потенциал и мероприятия в области развития стран-объектов санкций.
Since 1992 numerous countries have chosen to prepare themselves for the new century by enhancing the status and capacity of local government. После 1992 года многочисленные страны решили подготовиться к новому столетию, укрепив статус и потенциал местных органов власти.
This has compromised the capacity of the developing countries to implement the Rio agreements. Это подорвало потенциал развивающихся стран в деле выполнения договоренностей Рио-де-Жанейро.
Some of the more established human rights groups have improved their monitoring and reporting capacity. Некоторые из более устоявшихся правозащитных групп укрепили свой потенциал в области наблюдения и информирования.
Together with other countries, Denmark aims to improve the United Nations capacity for rapid reaction within the framework of the standby system. Вместе с другими странами Дания стремится укрепить потенциал быстрого реагирования Организации Объединенных Наций в рамках системы резервных сил.
Fourth, we must increase the capacity of our Organization to prevent or settle regional crises. В-четвертых, мы должны укрепить потенциал нашей Организации в отношении предотвращения или урегулирования региональных конфликтов.
Moreover, the mediation capacity of the Secretary-General and his representatives has been enhanced even further over the past year. Кроме того, за прошедший год был значительно укреплен посреднический потенциал Генерального секретаря и его представителей.
Moreover, the Office has continued to develop its capacity to undertake or manage "lessons learned" studies. Кроме того, Управление продолжает укреплять свой потенциал в области проведения исследований, посвященных "накопленному опыту", или его использования.
Fourthly, the capacity of United Nations agencies and other humanitarian organizations to provide security for their staff must be strengthened. В-четвертых, необходимо укрепить потенциал учреждений Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций в области обеспечения безопасности своего персонала.
Human resource development is low and skilled labour and entrepreneurial capacity remain weak. Темпы развития людских ресурсов являются низкими, по-прежнему невелики также квалифицированная рабочая сила и потенциал предпринимательства.
Effective economic governance and new initiatives are needed to enhance Africa's capacity to reap the benefits of globalization while minimizing its negative impacts. Африка нуждается в эффективном экономическом управлении и новых инициативах, с тем чтобы развивать свой потенциал и пользоваться выгодами глобализации при сведении до минимума ее отрицательных последствий.
As promised, the Department's radio capacity has been dramatically strengthened. Как и было обещано, потенциал Департамента в области радиовещания был значительно укреплен.
Reconstruction activity has been constrained by the weak capacity of the public administration and government counterpart funding. Деятельность по восстановлению ограничивали слабый потенциал органов государственного управления и отсутствие надлежащих возможностей встречного правительственного финансирования.
National capacity should be developed, where required, to ensure follow-up to global conferences. В случае необходимости следует укреплять национальный потенциал в целях обеспечения осуществления последующих мероприятий по итогам глобальных конференций.
"has strengthened its regulatory framework and increased its capacity for financial monitoring". "укрепил свою нормативную основу и расширил свой потенциал в области контроля за финансовой деятельностью".
Such an approach reduced social tension and strengthened the human capacity of developing countries. Такие меры снижают социальную напряженность и укрепляют человеческий потенциал развивающихся стран.
Whatever the policy chosen, adequate State capacity, integrity and autonomy were absolutely essential to maintaining macroeconomic stability. Каким бы ни был политический курс, достаточный потенциал, добросовестность и самостоятельность государства абсолютно необходимы для поддержания макроэкономической стабильности.
This capacity has recently been strengthened as a core business process of the institution. Недавно этот потенциал был укреплен в рамках одного из основных функциональных процессов учреждения.