UNCTAD's technical capacity to analyse global financial management needed to be further strengthened. |
В дальнейшем укреплении нуждается технический потенциал ЮНКТАД в области анализа вопросов глобального управления финансовой деятельностью. |
The European Union has also participated in bilateral agreements with several developing countries to provide medical care where delivery capacity in Europe is constrained. |
Европейский союз также заключил двусторонние соглашения о медицинском обслуживании с некоторыми развивающимися странами в тех случаях, когда в Европе потенциал подобных услуг является ограниченным. |
Account must be taken of UNCTAD's comparative advantages and of the secretariat's expertise and capacity. |
Необходимо учитывать сравнительные преимущества ЮНКТАД, а также экспертную базу и потенциал секретариата. |
It was important to strengthen the institutional capacity of IMF in the design and implementation of sound financial policies. |
Важно укрепить организационный потенциал МВФ в области разработки и осуществления эффективной финансовой политики. |
As a result, the country's industrial capacity had fallen by some 80 per cent. |
Вследствие этого промышленный потенциал страны упал приблизи-тельно на 80 процентов. |
That reduced its technical capacity and its ability to provide policy guidance in the technical area. |
Это сократило ее технический потенциал и способность осуществлять руководство политикой в технической области. |
Appropriate economic and social policies are also required and technical capacity and physical and institutional infrastructures need to be built up. |
Кроме того, необходимо разработать соответствующую социально-экономическую политику и создать технический потенциал и физическую и организационную инфраструктуру. |
Sanctions often have a serious negative impact on the development capacity and activity of target countries. |
Санкции часто оказывают серьезное негативное воздействие на потенциал и мероприятия в области развития стран-объектов санкций. |
Since 1992 numerous countries have chosen to prepare themselves for the new century by enhancing the status and capacity of local government. |
После 1992 года многочисленные страны решили подготовиться к новому столетию, укрепив статус и потенциал местных органов власти. |
This has compromised the capacity of the developing countries to implement the Rio agreements. |
Это подорвало потенциал развивающихся стран в деле выполнения договоренностей Рио-де-Жанейро. |
Some of the more established human rights groups have improved their monitoring and reporting capacity. |
Некоторые из более устоявшихся правозащитных групп укрепили свой потенциал в области наблюдения и информирования. |
Together with other countries, Denmark aims to improve the United Nations capacity for rapid reaction within the framework of the standby system. |
Вместе с другими странами Дания стремится укрепить потенциал быстрого реагирования Организации Объединенных Наций в рамках системы резервных сил. |
Fourth, we must increase the capacity of our Organization to prevent or settle regional crises. |
В-четвертых, мы должны укрепить потенциал нашей Организации в отношении предотвращения или урегулирования региональных конфликтов. |
Moreover, the mediation capacity of the Secretary-General and his representatives has been enhanced even further over the past year. |
Кроме того, за прошедший год был значительно укреплен посреднический потенциал Генерального секретаря и его представителей. |
Moreover, the Office has continued to develop its capacity to undertake or manage "lessons learned" studies. |
Кроме того, Управление продолжает укреплять свой потенциал в области проведения исследований, посвященных "накопленному опыту", или его использования. |
Fourthly, the capacity of United Nations agencies and other humanitarian organizations to provide security for their staff must be strengthened. |
В-четвертых, необходимо укрепить потенциал учреждений Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций в области обеспечения безопасности своего персонала. |
Human resource development is low and skilled labour and entrepreneurial capacity remain weak. |
Темпы развития людских ресурсов являются низкими, по-прежнему невелики также квалифицированная рабочая сила и потенциал предпринимательства. |
Effective economic governance and new initiatives are needed to enhance Africa's capacity to reap the benefits of globalization while minimizing its negative impacts. |
Африка нуждается в эффективном экономическом управлении и новых инициативах, с тем чтобы развивать свой потенциал и пользоваться выгодами глобализации при сведении до минимума ее отрицательных последствий. |
As promised, the Department's radio capacity has been dramatically strengthened. |
Как и было обещано, потенциал Департамента в области радиовещания был значительно укреплен. |
Reconstruction activity has been constrained by the weak capacity of the public administration and government counterpart funding. |
Деятельность по восстановлению ограничивали слабый потенциал органов государственного управления и отсутствие надлежащих возможностей встречного правительственного финансирования. |
National capacity should be developed, where required, to ensure follow-up to global conferences. |
В случае необходимости следует укреплять национальный потенциал в целях обеспечения осуществления последующих мероприятий по итогам глобальных конференций. |
"has strengthened its regulatory framework and increased its capacity for financial monitoring". |
"укрепил свою нормативную основу и расширил свой потенциал в области контроля за финансовой деятельностью". |
Such an approach reduced social tension and strengthened the human capacity of developing countries. |
Такие меры снижают социальную напряженность и укрепляют человеческий потенциал развивающихся стран. |
Whatever the policy chosen, adequate State capacity, integrity and autonomy were absolutely essential to maintaining macroeconomic stability. |
Каким бы ни был политический курс, достаточный потенциал, добросовестность и самостоятельность государства абсолютно необходимы для поддержания макроэкономической стабильности. |
This capacity has recently been strengthened as a core business process of the institution. |
Недавно этот потенциал был укреплен в рамках одного из основных функциональных процессов учреждения. |