| UNCTAD's technical capacity to analyse global financial management needed to be further strengthened. | В дальнейшем укреплении нуждается технический потенциал ЮНКТАД в области анализа вопросов глобального управления финансовой деятельностью. |
| The European Union has also participated in bilateral agreements with several developing countries to provide medical care where delivery capacity in Europe is constrained. | Европейский союз также заключил двусторонние соглашения о медицинском обслуживании с некоторыми развивающимися странами в тех случаях, когда в Европе потенциал подобных услуг является ограниченным. |
| Account must be taken of UNCTAD's comparative advantages and of the secretariat's expertise and capacity. | Необходимо учитывать сравнительные преимущества ЮНКТАД, а также экспертную базу и потенциал секретариата. |
| It was important to strengthen the institutional capacity of IMF in the design and implementation of sound financial policies. | Важно укрепить организационный потенциал МВФ в области разработки и осуществления эффективной финансовой политики. |
| As a result, the country's industrial capacity had fallen by some 80 per cent. | Вследствие этого промышленный потенциал страны упал приблизи-тельно на 80 процентов. |
| That reduced its technical capacity and its ability to provide policy guidance in the technical area. | Это сократило ее технический потенциал и способность осуществлять руководство политикой в технической области. |
| Appropriate economic and social policies are also required and technical capacity and physical and institutional infrastructures need to be built up. | Кроме того, необходимо разработать соответствующую социально-экономическую политику и создать технический потенциал и физическую и организационную инфраструктуру. |
| Sanctions often have a serious negative impact on the development capacity and activity of target countries. | Санкции часто оказывают серьезное негативное воздействие на потенциал и мероприятия в области развития стран-объектов санкций. |
| Since 1992 numerous countries have chosen to prepare themselves for the new century by enhancing the status and capacity of local government. | После 1992 года многочисленные страны решили подготовиться к новому столетию, укрепив статус и потенциал местных органов власти. |
| This has compromised the capacity of the developing countries to implement the Rio agreements. | Это подорвало потенциал развивающихся стран в деле выполнения договоренностей Рио-де-Жанейро. |
| Some of the more established human rights groups have improved their monitoring and reporting capacity. | Некоторые из более устоявшихся правозащитных групп укрепили свой потенциал в области наблюдения и информирования. |
| Together with other countries, Denmark aims to improve the United Nations capacity for rapid reaction within the framework of the standby system. | Вместе с другими странами Дания стремится укрепить потенциал быстрого реагирования Организации Объединенных Наций в рамках системы резервных сил. |
| Fourth, we must increase the capacity of our Organization to prevent or settle regional crises. | В-четвертых, мы должны укрепить потенциал нашей Организации в отношении предотвращения или урегулирования региональных конфликтов. |
| Moreover, the mediation capacity of the Secretary-General and his representatives has been enhanced even further over the past year. | Кроме того, за прошедший год был значительно укреплен посреднический потенциал Генерального секретаря и его представителей. |
| Moreover, the Office has continued to develop its capacity to undertake or manage "lessons learned" studies. | Кроме того, Управление продолжает укреплять свой потенциал в области проведения исследований, посвященных "накопленному опыту", или его использования. |
| Fourthly, the capacity of United Nations agencies and other humanitarian organizations to provide security for their staff must be strengthened. | В-четвертых, необходимо укрепить потенциал учреждений Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций в области обеспечения безопасности своего персонала. |
| Human resource development is low and skilled labour and entrepreneurial capacity remain weak. | Темпы развития людских ресурсов являются низкими, по-прежнему невелики также квалифицированная рабочая сила и потенциал предпринимательства. |
| Effective economic governance and new initiatives are needed to enhance Africa's capacity to reap the benefits of globalization while minimizing its negative impacts. | Африка нуждается в эффективном экономическом управлении и новых инициативах, с тем чтобы развивать свой потенциал и пользоваться выгодами глобализации при сведении до минимума ее отрицательных последствий. |
| As promised, the Department's radio capacity has been dramatically strengthened. | Как и было обещано, потенциал Департамента в области радиовещания был значительно укреплен. |
| Reconstruction activity has been constrained by the weak capacity of the public administration and government counterpart funding. | Деятельность по восстановлению ограничивали слабый потенциал органов государственного управления и отсутствие надлежащих возможностей встречного правительственного финансирования. |
| National capacity should be developed, where required, to ensure follow-up to global conferences. | В случае необходимости следует укреплять национальный потенциал в целях обеспечения осуществления последующих мероприятий по итогам глобальных конференций. |
| "has strengthened its regulatory framework and increased its capacity for financial monitoring". | "укрепил свою нормативную основу и расширил свой потенциал в области контроля за финансовой деятельностью". |
| Such an approach reduced social tension and strengthened the human capacity of developing countries. | Такие меры снижают социальную напряженность и укрепляют человеческий потенциал развивающихся стран. |
| Whatever the policy chosen, adequate State capacity, integrity and autonomy were absolutely essential to maintaining macroeconomic stability. | Каким бы ни был политический курс, достаточный потенциал, добросовестность и самостоятельность государства абсолютно необходимы для поддержания макроэкономической стабильности. |
| This capacity has recently been strengthened as a core business process of the institution. | Недавно этот потенциал был укреплен в рамках одного из основных функциональных процессов учреждения. |